J'aimerais, d'ici à l'année prochaine, que l'on prenne conscience de l'importance de cette occasion, que davantage d'orateurs prennent la parole et que la question fasse l'objet d'une attention plus importante. | UN | وأتمنى أن يتم بحلول العام المقبل إدراك أهمية هذه المناسبة وأن يكون هناك عدد أكبر من المتكلمين ومزيد من الاهتمام بها. |
Il espère que d'ici à l'année prochaine la situation évoluera dans la bonne direction. | UN | وقال إنه يأمل في أن تتطور الحالة في الاتجاه الصحيح بحلول العام المقبل. |
Environ 20 % de la population de Sri Lanka aura plus de 60 ans d'ici l'an 2025. | UN | فحوالي ٢٠ في المائة من سكان سري لانكا سيتجاوزون سن اﻟ ٦٠ بحلول العام ٢٠٢٥. |
À ce rythme, l'APD n'existera plus d'ici l'an 2012. | UN | وإذا استمر الانخفاض بالمعدلات الحالية، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ستنعدم بحلول العام ٢٠١٢. |
L'un des grands objectifs définis lors du Sommet du Millénaire est de réduire la pauvreté de 50 % à l'horizon 2015. | UN | حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية. |
Le Groupe a trouvé, entre autres choses, une probabilité de l'élévation continue du niveau de la mer de plus d'un demi-mètre d'ici à l'an 2100 si rien n'est fait. | UN | ولقد وجد الفريق، في جملة أمور، أنه إذا لم يفعل شيء، فمن المحتمل أن يستمر تزايد ارتفاع مستوى سطح البحر الى أكثر من ١٨ بوصة، أو نصف متر، بحلول العام ٢١٠٠. |
Nous continuerons de travailler avec les États parties à l'application et à l'universalisation pleines et entières de la Convention, qui devrait entrer en vigueur d'ici l'année prochaine. | UN | وسنواصل العمل مع الدول الأخرى الأطراف من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية التي ينتظر بدء نفاذها بحلول العام المقبل وتحقيق الانضمام العالمي إليها. |
:: Réalisation progressive des objectifs intermédiaires de désarmement, culminant vers l'année 2025 en un < < point de minimisation > > caractérisé par : | UN | :: إحراز تقدم متدرج في أهداف مرحلية لنزع الأسلحة، يبلغ ذروته بحلول العام 2025م بـ " نقطة التخفيض " التي تتميز بـ: |
L'ONU se doit donc d'achever le processus de décolonisation d'ici à l'an 2000. | UN | ولهذا لا بد لﻷمم المتحدة أن تستكمل عملية إنهاء الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠. |
Cette politique vise à réduire le taux de fécondité en le ramenant de 7,7 enfants par femme à 4 d'ici à l'an 2015. | UN | وتهدف إلى خفض معدل الخصوبة اﻹجمالي من المستوى الحالي البالغ ٧,٧ أطفال لكل امرأة إلى ٤ أطفال بحلول العام ٢٠١٥. |
La formule de limitation des variations devrait être éliminée d'ici à l'an 2000, en procédant progressivement, par tranches égales, afin d'atténuer les incidences de sa suppression pour les États concernés. | UN | وينبغي إلغاء مخطط الحدود تدريجيا على دفعات متساوية بحلول العام ٢٠٠٠ لتخفيف أثره على البلدان المتأثرة. |
Nous nous félicitons vivement de l'engagement pris par le Secrétaire général de réduire de 25 % le nombre de documents d'ici l'an prochain. | UN | ونحــن نرحب تماما بالتزام اﻷمين العام بخفض عدد الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة بحلول العام القادم. |
Comme d'autres, nous avons exprimé l'espoir que grâce à la pleine coopération de tous les États Membres, le Groupe de travail s'efforcera d'achever son travail d'ici l'an prochain pour que ses résultats concordent avec le cinquantième anniversaire. | UN | إننا، على غرار اﻵخرين، أعربنا عن اﻷمل في أن يتمكن الفريق العامل من خلال التعاون الكامل بين جميع الدول اﻷعضاء، من اختتام عمله بحلول العام المقبل لتتزامن نتائجه مع الذكرى السنوية الخمسين. |
En 1993, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a adopté la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, dans lesquels elle a demandé instamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant par tous les pays d'ici 1995 et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'ici l'an 2000. | UN | وفي ٣٩٩١، اعتمد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي حث فيه على التصديق على اتفاقية حقوق الطفل بحلول عام ٥٩٩١، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحلول العام ٠٠٠٢. |
À moins d'y remédier dès maintenant, les pays en développement n'auront que des chances minimes de réaliser les OMD à l'horizon 2015. | UN | وما لم يجر التصدي له الآن، ستتضاءل للغاية فرص تحقيق البلدان النامية للأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
Nous avons les moyens, le courage et la détermination nécessaires pour en venir au bout à l'horizon temporel fixé, c'est-à-dire 2010. | UN | ولدينا من الوسائل والشجاعة والتصميم ما يلزم للنجاح في غضون الفترة المقررة، أي بحلول العام 2010. |
Il y a sept ans, nous avons promis de réduire de moitié la pauvreté à l'horizon 2015. | UN | قبل سبع سنوات وعدنا بتخفيض مستوى الفقر بمعدل النصف بحلول العام 2015. |
- Fournir une instruction complémentaire pour préparer les écoles aux examens nationaux du secondaire (augmentation de 5 % dans les résultats des examens d’ici à l’année scolaire 2000-2001). | UN | - توفير تعليم إضافي ﻷعداد التلاميذ لدخول امتحانات الثانوية الوطنية )٥ في المائة زيادة في الدرجات المؤهلة للامتحان بحلول العام الدراسي ٢٠٠٠/٢٠٠١(. |
:: Réalisation progressive des objectifs intermédiaires de désarmement, culminant vers l'année 2025 en un < < point de minimisation > > caractérisé par : | UN | :: إحراز تقدم متدرج في أهداف مرحلية لنزع الأسلحة، يبلغ ذروته بحلول العام 2025م بـ " نقطة التخفيض " التي تتميز بـ: |
S'agissant du commerce, le Botswana encourage l'accélération des progrès dans le cycle de négociations de Doha actuellement en cours, en vue de le conclure au plus tard l'an prochain. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، تشجع بوتسوانا التعجيل بإحراز تقدم في مفاوضات جولة الدوحة الحالية، التي يمكن أن تمهد الطريق لإكمال الجولة ذاتها بحلول العام القادم. |
Nous estimons qu'une réduction de 30 % des émissions collectives des pays développés est nécessaire d'ici à 2020 si nous voulons avoir une chance de porter un coup d'arrêt au réchauffement de la planète avant qu'il n'atteigne des niveaux dangereux. | UN | ونعتقد أن نسبة الخفض بمقدار 30 في المائة من الانبعاثات الجماعية من البلدان المتقدمة النمو مطلوبة بحلول العام 2020، إذا أردنا أن تتسنى لنا الفرصة لوقف الاحترار العالمي قبل أن يصل إلى مستويات خطيرة. |