"بحلول الوقت الذي" - Traduction Arabe en Français

    • Le temps que
        
    • Le temps qu'
        
    • Au moment où
        
    Le temps que vous finissiez de parler, il sera déjà temps d'ouvrir cette foutue capsule. Open Subtitles بحلول الوقت الذي تنهي فيه كلامك سنكون قد فتحنا هذه الكبسولة اللعينة
    Le temps que je sois briefé, tu étais déjà au milieu d'une extraction compliquée. Open Subtitles بحلول الوقت الذي إطلعت فيه، كنتم بالفعل في وسط الإستخراج بالقوة
    Mais Le temps que je réalise à quel point il était tordu, c'était trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي اكتشفت فيه كم هو مختل كان الوقت قد فات
    Le temps qu'ils arrivent ici, il sera trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي سيصلون فيه الى هنا سيكون الأوان قد فات
    Ça va être détrempé Le temps qu'il la mange. Open Subtitles سيكون الوضع لزجاً بحلول الوقت الذي سيتناوله فيه
    Ce sera multimillionnaire Au moment où tu prendras les rennes et que nous serons partenaire. Open Subtitles سيكون بملايين الدولارات بحلول الوقت الذي ستتولى فيه زمـام الأمور ونُصبح شــركـاء
    Le temps que vous alliez à la cabane et revieniez à la crête, vous aurez un petit créneau avant que le satellite soit hors de portée. Open Subtitles بحلول الوقت الذي تصلون فيه إلى الكوخ ثم تعودون إلى القمة ستكون لديكم نافذة صغيرة
    Le temps que les familles réalisent leur disparition, la piste s'était refroidie. Open Subtitles بحلول الوقت الذي أدركوا فيه آهاليهم أنهن مفقودات، إندْرَسَ َالأثر.
    Pendant Le temps que je sorte mes menotte, la mort est lancée, et c'est marrant selon toi ? Open Subtitles بحلول الوقت الذي أسحب أصفادي بها، تبًا لذلك وهذا مُضحك بالنسبه لك ؟
    Le temps que les vampires trouvent Raphael, on sera déjà partis. Open Subtitles بحلول الوقت الذي فيه مصاص دماء سيجد رافائيل، سنكون قد انتهينا من فترة طويلة
    Le temps que nous envoyions un mot et qu'il arrive, ce sera trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي نرسل إليه خبر ويصل سوف يفوت الأوان
    Le temps que vous compreniez ce qu'il se passe réellement, J'aurais dépassé cette réalité. Open Subtitles بحلول الوقت الذي تكتشف ما يجري حقاً، سأكون قد تجاوزتُ هذا الواقع.
    Le temps que je me rende compte que j'avais tort sur toute la ligne, c'était trop tard. Open Subtitles ولكن بحلول الوقت الذي أدركتُ فيه أنّي كنتُ مُخطئاً حيال كلّ شئ كان قد فات الأوان
    Je serais mort Le temps que ce foutu docteur arrive. Open Subtitles سأكون ميتاً بحلول الوقت الذي سيأتي فيه ذلك الطبيب اللعين
    Le temps que sa réponse arrive, c'était devenu une vraie forêt. Open Subtitles و بحلول الوقت الذي جاء فيه ردها في المجله كان الأمر أشبه بغابة في جسدي
    Tu peux le faire ? Le temps que j'aille à la vallée je n'aurais pas le temps. Open Subtitles هل يمكنك فعل ذلك لإنه بحلول الوقت الذي انتهي فيه
    Mais Le temps qu'il arrive, il était trop tard. Open Subtitles ولكن بحلول الوقت الذي حصلت هنا، كان متأخرا جدا.
    Le temps qu'ils le mettent sous antibiotiques, c'était trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي منحوه به المضاداتالحيويةكانالوقتقدفات.
    Le temps qu'on arrive là-bas les heures de visites seront terminées. Open Subtitles بحلول الوقت الذي سوف نصل فيه ستكون ساعات الزياره انتهت
    Néanmoins, si un cessez-le-feu n'est pas intervenu Au moment où la force élargie est déployée, mon Représentant spécial et le commandant de la Force continueront de poursuivre cet objectif pendant la mise en place de la Force. UN بيد أنه إذا لم ينفذ وقف إطلاق النار بحلول الوقت الذي تكون القوة الموسعة قد وزعت فيه، سيواصل ممثلي الخاص وقائد القوة نشدان تحقيق هذا الهدف مع تمركز القوة في أماكنها.
    Il recommande donc qu'il ne soit accordé aucune indemnisation pour les réclamations pour lesquelles les pièces justificatives demandées ne lui avaient pas été présentées Au moment où il les a réexaminées. UN ولذلك فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن المطالبات التي لم يتم تقديم المستندات المطلوبة بصددها بحلول الوقت الذي قام فيه الفريق باستعراض المطالبات مرة أخرى.
    Au moment où il abandonne, il est couvert dans les spores du champignon. Open Subtitles بحلول الوقت الذي يتخلى، فهو مغطى في أبواغ الفطر ل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus