"بحلول منتصف عام" - Traduction Arabe en Français

    • vers le milieu de
        
    • au milieu de l'année
        
    • d'ici le milieu de
        
    • à la fin du premier semestre
        
    • avant la fin du premier semestre de
        
    • ici au milieu de
        
    • pour le milieu de
        
    • avant le milieu de
        
    • au plus tard au milieu de
        
    Le PNUD a indiqué qu'il comptait la mettre définitivement au point et la publier vers le milieu de 2004. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أنه يتوقع وضع البيان في صيغته النهائية وإصداره إلى الموظفين بحلول منتصف عام 2004.
    L'examen des procédures relatives à la clôture des projets, qui est également en cours, devrait être achevé vers le milieu de 1994. UN كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    Les activités au titre de cette tranche devraient démarrer au milieu de l'année 2010 et s'étendre sur trois ans. UN ومن المقرر أن تبدأ الأنشطة في هذه الشريحة بحلول منتصف عام 2010 لمدة ثلاث سنوات.
    D'après la Banque mondiale, au milieu de l'année 2004, 47 % des Palestiniens vivaient dans la pauvreté, avec moins de 2,10 dollars par jour. UN واستنادا إلى البنك الدولي، كان 47 في المائة من الفلسطينيين بحلول منتصف عام 2004 يعيشون فقراء بأقل من 2.10 دولار في اليوم.
    Il est de plus en plus évident que les principaux résultats visés par l'Accord de Bonn ne pourront en réalité pas tous être atteints d'ici le milieu de l'année 2004. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004.
    Le nombre d'unités de police constituées déployées est passé de 2 unités en 2000 à 55 à la fin du premier semestre 2008, soit 6 000 policiers. UN وزاد نشر وحدات الشرطة المشكلة من وحدتين في عام 2000 إلى 55 وحدة بحلول منتصف عام 2008، تضم أكثر من 000 6 شرطي.
    Le Fonds appuie aussi la formation de 50 nouveaux agents des services pénitentiaires, qui entreront en fonctions avant la fin du premier semestre de 2010. UN ويدعم صندوق بناء السلام أيضاً تدريب 50 موظفاً إضافياً بالسجون، وسيجري توزيعهم بحلول منتصف عام 2010.
    La première version du système devrait être opérationnelle dans tous les bureaux extérieurs vers le milieu de 1994. UN ومن المتوقع تنفيذ أول عرض للنظام في جميع المكاتب الميدانية بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    L'examen des procédures relatives à la clôture des projets, qui est également en cours, devrait être achevé vers le milieu de 1994. UN كما يجري استعراض اﻹجراءات القائمة ﻹقفال المشاريع؛ ومن المستهدف استكمال هذا الاستعراض بحلول منتصف عام ٤٩٩١.
    L'activité a repris après que les installations eurent été nettoyées et désinfectées, et, vers le milieu de 1998, la plupart des élevages avaient recommencé à fonctionner. UN وبدأ العمل من جديد بعد تنظيف وتطهير المزارع بدقة كبيرة، وبدأت أغلبية هذه المزارع تعمل من جديد بحلول منتصف عام 1998.
    Le processus de recrutement a commencé et il est probable qu'un titulaire entrera en fonctions vers le milieu de l'année 2006. UN وقد شُرع في عملية التعيين ومن المتوقع أن يشغل الوظيفة أحد المرشحين بحلول منتصف عام 2006.
    Des liaisons avec d'autres régions seront mises en place vers le milieu de 1997. UN ومن المقرر أن ينشئ روابط مع المناطق اﻷخرى بحلول منتصف عام ١٩٩٧.
    En conséquence, les marchés obligataires se sont redressés vers le milieu de 1995, les taux étant de nouveau orientés à la baisse. UN وبالتالي فإن أسواق السندات قد انتعشت بحلول منتصف عام ٥٩٩١ مع عودة اﻷسعار إلى الاتجاه نحو الانخفاض.
    En ce qui concerne l’approvisionnement en vapeur, les installations seraient compatibles 2000 au milieu de l’année 1999. UN وقدمت تأكيدات مماثلة فيما يتعلق بعملية توريد البخار، التي ستصبح متوافقة مع عام ٢٠٠٠ بحلول منتصف عام ١٩٩٩.
    au milieu de l'année, le nombre de rapatriements volontaires dépassait les 60 000. UN وتجاوز عدد العائدين تلقائيا ٠٠٠ ٦٠ شخص بحلول منتصف عام ١٩٩٧.
    Le Secrétaire général a prié le Groupe indépendant de lui présenter ses recommandations au milieu de l'année 2015 au plus tard. UN وقد طلب الأمين العام أن يقدم إليه الفريق توصياته بحلول منتصف عام 2015.
    La phase actuelle de ces activités devrait être en grande partie achevée d'ici le milieu de l'an 2000. UN ومن المتوقع أن تستكمل إلى حد كبير المرحلة الراهنة من هذه الأنشطة بحلول منتصف عام 2000.
    Nous attendons avec intérêt la nomination d'un Secrétaire général adjoint et nous pensons que la nouvelle entité devrait être créée et fonctionner d'ici le milieu de l'année 2010. UN ونتطلع إلى تعيين وكيل للأمين العام، ونعتقد أنه ينبغي للكيان الجديد أن يكون جاهزا للعمل بحلول منتصف عام 2010.
    Le répertoire mondial SDMX devrait être pleinement opérationnel au plus tard à la fin du premier semestre de 2013. UN ومن المتوقع أن يدخل السجل العالمي طور التشغيل الكامل بحلول منتصف عام 2013.
    À cet égard, l'Union européenne envisage de déployer en Libye, avant la fin du premier semestre de 2013, une mission relevant de la politique de sécurité et de défense commune. UN وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأوروبي أن يوفد إلى ليبيا بحلول منتصف عام 2013 إحدى بعثاته لـلسياسات الأمنية والدفاعية المشتركة من أجل تعزيز أمن الحدود.
    Le Bureau du Procureur prévoit que des accords auront été conclus avec certains États d'ici au milieu de 2005. UN ويتوقع المكتب أن يكون قد تم إبرام بعض الاتفاقات مع بعض الدول بحلول منتصف عام 2005.
    Les résultats des cinq missions seront disponibles pour le milieu de l'année 2005 et constitueront la matière d'un document qui sera présenté au Conseil d'administration en octobre 2005. UN وستكون نتائج البعثات الخمس جميعها متاحة بحلول منتصف عام 2005، وستكون هي الأساس لوثيقة ستعرض على المجلس التنفيذي في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    La Commission espérait que les négociations sur ce projet seraient achevées avant le milieu de l'année 2005. UN وقال إن المفوضية تتوقع اختتام المفاوضات بشأن التوجيه المقترح بحلول منتصف عام 2005.
    Il espère que l'audition des témoins dans ces trois affaires s'achèvera au plus tard au milieu de l'année 2008. UN ويؤمل أن تنتهي جلسات الاستماع إلى الأدلة في هذه القضايا الثلاث بحلول منتصف عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus