"بحلول نهاية فترة" - Traduction Arabe en Français

    • à la fin de l'exercice
        
    • avant la fin de la période
        
    • avant la fin de l'exercice
        
    • à la clôture de l
        
    • à la fin de la période
        
    • d'ici à la fin du
        
    • à la fin du présent exercice
        
    Pour sa part, la Section des traités espère pouvoir rattraper le retard accumulé dans la compilation des manuscrits d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours. UN ويأمل قسم المعاهدات أن يكون قد قضى على التأخر في تجميع المواد المكتوبة بحلول نهاية فترة السنتين الحالية.
    Ce programme doit être offert d'ici à la fin de l'exercice biennal aux fonctionnaires nommés dans des lieux d'affectation hors Siège. UN ومن المعتزم أن يتاح هذا البرنامج للموظفين الذي ينضمون إلى المنظمة في مراكز عمل بعيدة عن المقر بحلول نهاية فترة السنتين.
    Le Gouvernement d'unité nationale n'a pas présenté de plan de réconciliation nationale à la fin de l'exercice considéré. UN لم تكن حكومة الوحدة الوطنية قد عرضت بعد خطة المصالحة الوطنية بحلول نهاية فترة الأداء.
    À la fin de cette période, il était prévu que le MDP aurait délivré plus de 1 milliard d'URCE avant la fin de la période d'engagement. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان من المتوقع أن تصدر الآلية ما يزيد على 1 مليار وحدة من وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات بحلول نهاية فترة الالتزام.
    avant la fin de l'exercice biennal, chaque bureau de pays sera doté d'un réseau local avec serveur et logiciel correspondants. UN وسيجهز كل مكتب قطري بحلول نهاية فترة السنتين بشبكة محلية وبحاسوب خدمة الشبكة والبرامجيات المناظرة.
    Le PNUD a indiqué qu'il avait obtenu le remboursement de 527 958 dollars à la clôture de l'exercice et qu'il s'employait à recouvrer le solde. UN وأفاد البرنامج الإنمائي أن مبلغا قدره 958 527 دولارا قد استُرد بحلول نهاية فترة السنتين وأن البرنامج لا يزال بصدد استعادة الرصيد.
    Ces manifestations sont néanmoins devenues bihebdomadaires à la fin de la période à l'examen et ont fini par se transformer en rassemblements statiques. UN وأصبحت هذه المسيرات تعقد مرتين كل أسبوع بحلول نهاية فترة اﻹبلاغ ثم اقتصرت على تجمعات ساكنة.
    Il est prévu que le stock actuel sera vendu d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours. UN ومن المتوقع أن تُباع سلع المحل بحلول نهاية فترة السنتين هذه.
    On prévoit que l'excédent aura été intégralement utilisé d'ici à la fin de l'exercice. UN ومن المتوقع أن يكون قد جرى تصفية الوفورات بالكامل بحلول نهاية فترة السنتين.
    L'objectif sera de parvenir à ce que le nouveau système soit en service à la fin de l'exercice biennal. UN والمستهدف أن يكون النظام الجديد قد دخل حيز التشغيل بحلول نهاية فترة السنتين الحالية.
    Un montant de 146 153 dollars avait été recouvré à la fin de l'exercice biennal. UN واسترد البرنامج الإنمائي مبلغ 153 146 دولارا بحلول نهاية فترة السنتين.
    Un montant de 679 999 dollars avait été recouvré à la fin de l'exercice. UN وتم استرداد مبلغ 0.677 مليون دولار بحلول نهاية فترة السنتين.
    Un montant de 676 999 dollars avait été recouvré à la fin de l'exercice. UN واسترد البرنامج الإنمائي مبلغ 999 676 دولارا بحلول نهاية فترة السنتين.
    à la fin de l'exercice, le recrutement est mieux organisé et mieux géré. UN بحلول نهاية فترة الميزانية، جرى تنفيذ تحسين تنظيم وإدارة عملية التوظيف.
    c) i) Nombre de pays qui auront effectué des études de performance environnementale à la fin de l'exercice biennal UN ' 1` عدد البلدان التي أجرت استعراضات للأداء البيئي بحلول نهاية فترة السنتين
    15.44 Les réalisations escomptées d’ici à la fin de l’exercice biennal 2000-2001 seront les suivantes : UN ١٥-٤٤ ينتظر أن تشمل اﻹنجازات المتوقعة بحلول نهاية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ما يلي:
    Le taux d'approbation de financement devra augmenter pour que le montant intégralement alloué de 375 millions de dollars puisse être approuvé avant la fin de la période de reconstitution. UN ويتعيَّن أن يزداد معدل إقرار التمويل إلى المستوى المخصص بشكل كامل ومقداره 375 مليون دولار يتعيَّن إقرارها بحلول نهاية فترة تجديد الموارد.
    Étant donné le désaccord profond des parties sur la question du statut futur du Kosovo, il faudrait s'interroger sur les mesures à prendre au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord avant la fin de la période actuelle d'engagement. UN 29 - وبالنظر إلى بعد الشقة بين الأطراف بشأن مسألة وضع كوسوفو، فإنه ينبغي النظر في الكيفية التي يتم بها التصدي للحالة إذا عجزت الأطراف عن التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية فترة التباحث الحالية.
    Les coordonnateurs et directeurs ont reçu pour instruction de donner davantage la priorité au recrutement de nationaux des Parties non visées à l'annexe I et de femmes, en vue de mieux assurer l'équilibre dans la proportion entre Parties et entre sexes avant la fin de l'exercice biennal. UN وقد طلب من المنسقين والمديرين إيلاء أولوية عليا للطلبات المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ومن النساء، بغية تحسين التوازن بحلول نهاية فترة السنتين.
    Celui-ci devrait avoir reconstitué la totalité de sa réserve opérationnelle avant la fin de l'exercice 2008-2009. UN والمكتب في سبيله إلى إعادة رصيد الاحتياطي التشغيلي إلى ما كان عليه بالكامل بحلول نهاية فترة السنتين 2008-2009.
    Le PNUD a indiqué qu'il avait obtenu le remboursement de 527 958 dollars à la clôture de l'exercice et qu'il s'employait à recouvrer le solde. UN وأفاد البرنامج الإنمائي أن مبلغا قدره 958 527 دولارا قد استُرد بحلول نهاية فترة السنتين وأن البرنامج لا يزال بصدد استعادة الرصيد.
    Tous avaient été libérés à la fin de la période visée par le rapport. UN وقد أفرج عنهم جميعا بحلول نهاية فترة التقرير.
    La Commission a décidé par ailleurs qu'elle s'efforcerait d'achever l'examen en première lecture du sujet d'ici à la fin du présent quinquennat. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تسعى إلى الانتهاء من القراءة الأولى للموضوع بحلول نهاية فترة السنوات الخمس الحالية.
    Il est proposé de remplacer 86 véhicules (sur un total de 242), qui auront été utilisés pendant plus de sept ans à la fin du présent exercice biennal (1 676 500 dollars). UN ويقترح استبدال ٨٦ مركبة ) من بين ٢٤٢ مركبة( سيكون قد مضى على استخدامها ما يربو على سبع سنوات بحلول نهاية فترة السنتين الحالية )٥٠٠ ٦٧٦ ١ دولار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus