Selon des estimations, 95 % environ des crédits inscrits au budget seront utilisés avant la fin de l'année. | UN | ويقدّر أن ما يقارب 95 في المائة من الميزانية سيكون قد أنفق بحلول نهاية هذا العام. |
Il devrait être étendu à l'ensemble du pays avant la fin de l'année. | UN | ويتوقع أن يصبح هذا الخط عاملا في جميع أرجاء البلد بحلول نهاية هذا العام. |
Cela a porté à plus de 55 000 le nombre total des rapatriés à la fin de l'année. | UN | ورفع ذلك عدد العائدين اﻹجمالي إلى ما يتجاوز ٠٠٠ ٥٥ عائد بحلول نهاية هذا العام. |
L'approbation de la première décision d'investissement, connue sous le nom d'Initial Gate, et le début de la prochaine phase auront lieu d'ici à la fin de l'année. | UN | وسيُعتمد قرار الاستثمار الأول، المعروف بالبوابة الأولية، وستبدأ المرحلة التالية في المشروع بحلول نهاية هذا العام. |
Cinq autres arrêts devraient être rendus avant la fin de cette année. | UN | وتتوقع دائرة الاستئناف أن تصدر خمسة أحكام أخرى بحلول نهاية هذا العام. |
Les autorités russes ont déclaré que ce personnel militaire serait retiré de Lettonie à la fin de cette année. | UN | وقد أكدت السلطـــات الروسية أن هؤلاء اﻷفراد العسكريين السابقين سيسحبون من لاتفيا بحلول نهاية هذا العام. |
La Russie envisage de ratifier le nouveau Traité pour la fin de l'année. | UN | وتعتزم روسيا المصادقة على المعاهدة الجديدة بحلول نهاية هذا العام. |
Trente-sept rapports nationaux sur les Objectifs du Millénaire pour le développement ont déjà été établis, et 60 autres sont attendus avant la fin de l'année. | UN | وقد تم إعداد 37 تقريرا قطريا عن الأهداف الإنمائية للألفية، فيما ينتظر إنجاز 60 تقريرا آخر بحلول نهاية هذا العام. |
Il faut espérer que cette convention sera adoptée avant la fin de l'année. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تعتمد الاتفاقية بحلول نهاية هذا العام. |
La Finlande espère que le code sera adopté avant la fin de l'année. | UN | وتتطلع فنلندا إلى اعتماد هذه المدونة بحلول نهاية هذا العام. |
Il est probable qu'ils seront tous adoptés par l'Assemblée nationale avant la fin de l'année. | UN | ومن المحتمل أن يقر المجلس الوطني التعديلات بحلول نهاية هذا العام. |
La crise aura eu pour effet de plonger 100 millions de personnes de plus dans la pauvreté avant la fin de l'année. | UN | ويمكن أن يشمل الفقر 100 مليون آخرين من الناس بحلول نهاية هذا العام. |
La création d'un service des frontières — élément essentiel d'un État souverain —, qui devrait être opérationnel avant la fin de l'année, est aussi prévue. | UN | كما نتوقع أيضا أن أحــد العناصر الحاسمة للدولة ذات السيادة - دائرة حدودية عاملة - سيبدأ عمله بحلول نهاية هذا العام. |
Nous approchons à grands pas de l'échéance que nous nous sommes fixée pour parvenir à l'objectif d'assurer un accès universel d'ici à la fin de l'année. | UN | إننا نوشك على الاقتراب من الموعد النهائي الذي التزمنا به لتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج بحلول نهاية هذا العام. |
D'ici à la fin de l'année, notre planète comptera plus de 7 milliards d'habitants. | UN | بحلول نهاية هذا العام سيعيش على كوكبنا أكثر من 7 بلايين إنسان. |
Troisièmement, nous avons entrepris cette année de recueillir des informations à jour sur les comportements caractéristiques des 15-24 ans et des toxicomanes par voie intraveineuse. Nous devrions avoir analysé et interprété ces données d'ici à la fin de l'année. | UN | ثالثا، نقوم هذه السنة بعملية جمع بيانات مستكملة بشأن سلوك اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، وسوف نقوم بتحليل وتفسير تلك البيانات بحلول نهاية هذا العام. |
L'objectif est de finaliser les négociations avant la fin de cette année et de faire approuver le plan de règlement lors de référendums simultanés au début de l'année prochaine, ce qui permettrait à une nouvelle Chypre unie de prendre immédiatement sa place au sein de l'Union européenne. | UN | والهدف هو استكمال المفاوضات بحلول نهاية هذا العام وطرح الخطة لإقرارها في استفتاءين متزامنين يتم إجراؤهما في مطلع العام القادم، مما سيمكن قبرص الموحدة من أخذ مكانها في الاتحاد الأوروبي بدون تأخير. |
Cela signifie que la Convention entrera en vigueur le 1er août 2010, conformément à ses dispositions, et que la première réunion des États parties, qui doit avoir lieu en République démocratique populaire lao avant la fin de cette année, se présente sous les meilleurs auspices. | UN | ويعني ذلك أن الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010، وفقاً لأحكام الاتفاقية، ويمهد السبيل للاجتماع الأول للدول الأطراف الذي سيُعقد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بحلول نهاية هذا العام. |
C'est enfin pour cette raison que mes autorités ont décidé de fournir un nouveau concours financier à ce fonds, d'ici à la fin de cette année. | UN | وللسبب ذاته، قررت سلطات بلدي تقديم تمويل إضافي بحلول نهاية هذا العام. |
La coopération avec les pays amis et les institutions économiques internationales est rétablie. La croissance économique du pays dépassera les 7 % à la fin de cette année. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي بدأ يتزايد بمعدل سريع والتعاون مع البلدان الصديقة والمؤسسات الاقتصادية الدولية يتزايد، وسوف يتجاوز النمو الاقتصادي نسبة ٧ في المائة بحلول نهاية هذا العام. |
Le Bureau encouragera l'adoption de ce système par les autorités de Bosnie-Herzégovine afin que l'opération soit achevée pour la fin de l'année. | UN | وسيحث مكتبي على الاعتماد المبكر لخطة اﻷرقام هذه من قِبل سلطات البوسنة والهرسك حتى يكتمل تنفيذها بحلول نهاية هذا العام. |
La reconstruction du pont fixe devrait être achevée d'ici la fin de cette année. | UN | ومن المقرر أن ينجز هذا الجسر الذي يعاد تشييده بحلول نهاية هذا العام. |
Le plan d'action stratégique prévoit l'engagement de publier le tout premier plan d'action sur l'égalité des transgenres avant la fin de l'année en cours. | UN | 18 - وتضمنت خطة العمل المعنونة " العمل لتحقيق المساواة للسحاقيات، والمثليين، ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية: المضي قدما " إلتزاما بنشر أول خطة عمل على الإطلاق بشأن مساواة مغايري الهوية الجنسية بحلول نهاية هذا العام. |