"بحلول نهاية هذا القرن" - Traduction Arabe en Français

    • d'ici la fin du siècle
        
    • à la fin du siècle
        
    • à la fin de ce siècle
        
    Un traité universel à cet effet devrait être à notre portée d'ici la fin du siècle. UN وينبغي أن تكون في متناول أيدينا معاهدة عالمية بحلول نهاية هذا القرن.
    En outre, nous devons continuer de faire tout ce que nous pouvons pour assurer un certain degré de succès dans la réduction du nombre de catastrophes naturelles d'ici la fin du siècle. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نواصل بذل قصارانا من أجل التوصــل إلى درجة معقولة من النجاح في خفض حالات الكوارث الطبيعية بحلول نهاية هذا القرن.
    On prévoit de former au minimum une technicienne agricole par village, et de mettre sur pied dans les régions pauvres des organismes composés essentiellement de femmes qui s'emploieront à lutter contre la misère et à créer des emplois destinés aux femmes pauvres afin que d'ici la fin du siècle celles-ci soient à même de se nourrir et de se vêtir. UN وستنشأ، بالمناطق النائية، كيانات اقتصادية ترمي إلى تخفيف حدة الفقر، وتضم أساسا نساء فقيرات، لتوفير فرص العمل للمرأة الفقيرة، حتى يمكن حل مشكلة الغذاء والكساء بشكل أساسي بحلول نهاية هذا القرن.
    Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    Les contours précis de ces trois pôles d'influence mondiale seront, semble-t-il, complètement arrêtés à la fin de ce siècle ou au début du prochain. UN وربما تتضح المعالم اﻷساسية لهذه المراكز الثلاثة للنفوذ العالمي بحلول نهاية هذا القرن أو مطلع القرن المقبل.
    Réduire de 3 millions par an le nombre de femmes analphabètes afin de parvenir d'ici la fin du siècle à éliminer pratiquement l'analphabétisme parmi les jeunes filles et les femmes d'âge moyen. UN والحد من عدد النساء اﻷميات عن طريق تعليم ٣ ملايين من النساء كل عام، حتى يمكن القضاء على اﻷمية بشكل أساسي فيما بين الشابات والمسنات بحلول نهاية هذا القرن.
    Le rythme de l'innovation technologique est tel que les habitants des pays industrialisés peuvent espérer bénéficier des avantages de la société dite " de l'information " d'ici la fin du siècle. UN وإن وتيرة الابتكار التكنولوجي هي ذات طابع يجعل سكان العالم المصنﱠع يتطلعون إلى التمتع بكامل فوائد ما يسمى بمجتمع المعلومات بحلول نهاية هذا القرن.
    19. Au niveau individuel, on estime que d'ici la fin du siècle, la durée de vie moyenne aura augmenté de plus de 20 ans. UN ١٩ - وعلى المستوى الفردي، يقدر أنه ستضاف ٢٠ عاما إلى متوسط عمر الفرد بحلول نهاية هذا القرن.
    L'objectif du programme sera de planter par an et d'ici la fin du siècle au moins quatre fois plus d'arbres qu'en 1990, tout en réduisant parallèlement la densité des plantations. UN والهدف من البرنامج هو أنه بحلول نهاية هذا القرن تتم سنويا زراعة أربعة أمثال عدد اﻷشجار التي زرعت في عام ٠٩٩١، مع تخفيض كثافة الزراعة في الوقت ذاته.
    46. D'après une étude du Centre norvégien Nansen, une grande partie de la glace de mer de l'Arctique devrait, d'ici la fin du siècle, fondre chaque été. UN 46 - من المتوقع أن يذوب جزء كبير من ثلوج البحر " الدائم " في القطب الشمالي أثناء الصيف بحلول نهاية هذا القرن كما تشير دراسة أجراها مركز نانسن في النرويج.
    a) Des actions concertées seront menées dans le but de limiter le volume des déchets, afin de réduire de 50 % et d'ici la fin du siècle l'évacuation finale des déchets. UN )أ( ستبذل جهود متضافرة للتقليل من حجم الفضلات بهدف تخفيض التخلص النهائي من النفايات بنسبة ٠٥ في المائة بحلول نهاية هذا القرن.
    Entre 1950 et 2010, l'espérance de vie mondiale est passée de 46 à 68 ans, et elle devrait atteindre les 81 ans d'ici la fin du siècle. UN ففي الفترة ما بين عام 1950 وعام 2010، ارتفع العمر المتوقع في جميع أنحاء العالم من 46 عاما إلى 68 عاما، ويتوقع أن يزيد ليبلغ 81 عاما بحلول نهاية هذا القرن().
    Cette seule ambition coûtera probablement plus d'1 % du PIB. Même si le monde entier suivait cet exemple, la démarche n’aurait pour impact net qu’une réduction d'un vingtième de degré Fahrenheit d'ici la fin du siècle, pour un coût prodigieux de 10 milliards de milliards de dollars. News-Commentary هذا وحده ربما يتكلف أكثر من 1% من الناتج المحلي الإجمالي. وحتى إذا سار العالم أجمع على نفس الخطى فإن الأثر الصافي سوف يتمثل في تخفيض درجات الحرارة العالمية بمقدار واحد على عشرين من الدرجة (فهرنهايت) بحلول نهاية هذا القرن. وقد تصل التكاليف إلى مبلغ مذهل ـ حوالي 10 تريليون دولار.
    Même si tous les signataires du protocole de Kyoto promulguaient des textes similaires à la loi Waxman-Markey, ce qui est improbable et engendrerait des coûts nettement supérieurs, la réduction globale du réchauffement ne serait que de 0,22°C d'ici la fin du siècle. La baisse des températures à l’échelle planétaire ne serait pas mesurable avant un siècle, malgré les énormes coûts payables aujourd’hui. News-Commentary وحتى في حالة تبني كافة البلدان الملتزمة ببروتوكول كيوتو بتشريعات مماثلة لتشريع واكسمان – ماركي ـ وهو أمر غير وارد ومن شأنه أن يفرض تكاليف لا يمكن تصورها ـ فإن انخفاض الحرارة على مستوى العالم لن تتجاوز 0,22 درجة مئوية بحلول نهاية هذا القرن. إن انخفاض درجات الحرارة العالمية سوف يكون تافهاً ضئيلاً بعد مائة عام، ورغم ذلك فإن التكاليف سوف تكون هائلة وسوف نتحملها الآن.
    Pour des centaines de milliards de dollars par an, elle aura un impact quasi nul sur le changement climatique. Il ressort des prévisions économiques que si l'intégralité des nombreuses dispositions de cette loi venait à être appliquée, elle réduirait la température de 0,11°C d'ici la fin du siècle – ce qui représente une réduction du réchauffement inférieure à 4 %. News-Commentary فبتكلفة تقدر بمئات المليارات من الدولارات سنوياً، لن يخلف ذلك التشريع تأثيراً يذكر على تغير المناخ. فإذا ما تم تنفيذ كافة بنود القانون بحذافيرها، فإن النماذج الاقتصادية توضح أنه لن يسفر عن انخفاض درجة الحرارة بحلول نهاية هذا القرن إلا بما لا يتجاوز 0,11 من الدرجة المئوية ـ فتقل حدة الانحباس الحراري بذلك بنسبة أقل من 4%.
    C'était la première fois, par exemple, que des pays s'entendaient, dans le cadre d'un instrument contraignant des Nations Unies, pour limiter l'élévation de la température mondiale à 2 degrés maximum d'ici à la fin du siècle. UN فعلى سبيل المثال، وافقت الدول، للمرة الأولى، على وضع حد عالمي أقصى لارتفاع درجة الحرارة على كوكب الأرض - بحيث لا يزيد على درجتين مئويتين بحلول نهاية هذا القرن - وذلك في إطار صك ملزم للأمم المتحدة.
    Les halocarbones produits par l'homme étaient responsables d'un sixième des niveaux actuels de forçage radiatif et un accord mondial visant à éliminer les HFC, qui comptaient parmi les agents de forçage climatique les plus puissants, pouvait éviter un demidegré de réchauffement d'ici à la fin du siècle. UN إن الكربونات الهالوجينية التي من صنع الإنسان هي المسؤولة عن سدس المستوى الحالي من التأثير الإشعاعي، والتوصل إلى اتفاق عالمي للقضاء على مركبات الكربون الهيدروفلورية، والتي هي من بين أقوى عوامل الاحترار العالمي، قد يؤدي إلى تجنب نصف درجة من الاحترار بحلول نهاية هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus