"بحماية الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • la protection de la famille
        
    • protéger la famille
        
    • de protection de la famille
        
    La question de domicile est liée à la protection de la famille. UN أما مسألة مكان الإقامة فإنها تتعلق بحماية الأسرة.
    Établissement de trois équipes spéciales chargées de la protection de la famille: une équipe nationale et deux équipes provinciales. Ces équipes ne fonctionnent néanmoins pas effectivement car elles ne reçoivent aucun soutien du Gouvernement. UN :: إنشاء فرقة عمل وطنية معنية بحماية الأسرة وفرقتي عمل لحماية الأسرة على صعيد المقاطعات، بيد أن أداء هذه الآليات غير فعال بسبب عدم دعم الحكومة لها؛
    Recommandation no 8: Application de la loi relative à la protection de la famille UN التوصية 8: تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأسرة
    La police a tardé à se rendre sur le lieu de l'infraction et n'est arrivée qu'une fois l'agression terminée, et elle n'a donc pas pu protéger la famille. UN فالشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة متأخراً وبعد توقف الهجوم، ومن ثم لم تقم بحماية الأسرة.
    La police a tardé à se rendre sur le lieu de l'infraction et n'est arrivée qu'une fois l'agression terminée, et elle n'a donc pas pu protéger la famille. UN فالشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة متأخراً وبعد توقف الهجوم، ومن ثم لم تقم بحماية الأسرة.
    143. Il existe aussi dans le pays d'autres organes publics ne relevant pas du pouvoir exécutif qui remplissent des fonctions de protection de la famille et d'aide aux familles. UN 143- وتوجد وكالات عامة أخرى في البلد متميزة عن السلطات التنفيذية تقوم بمهام تتعلق بحماية الأسرة ورعايتها.
    Les arguments concernant la protection de la famille et de l'enfant prévue par le Pacte ont été soulevés devant les deux juridictions d'appel, qui les ont l'une et l'autre examinés. UN وقد أثيرت الحجج المتعلقة بحماية الأسرة والأطفال بموجب العهد أمام محكمتي الاستئناف وكلتاهما نظرت في تلك الحجج.
    Il est généralement reconnu que les questions relatives à la protection de la famille conditionnent la protection des réfugiés en général et que la protection de la famille réfugiée a le plus de chances d'être effective dans un cadre juridique. UN وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق.
    Objectif 2014 : mise en œuvre des recommandations de la Haute Commission, concernant notamment la police de proximité, la création d'un Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance; mise en place du plan de sécurité du référendum UN الهدف لعام 2014: تنفيذ توصيات اللجنة العليا لإصلاح وتطوير الشرطة، بشأن مسائل من بينها خفارة المجتمعات المحلية وإنشاء وحدة معنية بحماية الأسرة والطفل؛ ووضع خطة توفير الأمن لعملية الاستفتاء
    Néanmoins l'Angola a ratifié les deux principales Conventions sur le travail des enfants et, en vertu de la Constitution, les enfants sont réputés bénéficier de la protection de la famille, de l'Etat et de la société. UN ومع هذا، فإن أنغولا قد صدقت على الاتفاقيتين الرئيسيتين المتعلقتين بعمالة الطفل، وبموجب الدستور، يفترض أن الأطفال يحظون بحماية الأسرة والدولة والمجتمع.
    Les obligations contractées par l'Australie concernant la protection de la famille ne lui enlèvent pas la possibilité d'expulser un étranger en situation irrégulière seulement parce que cette personne a fondé une famille comportant des ressortissants australiens. UN ولا تعني التزامات أستراليا فيما يتعلق بحماية الأسرة أنها لا تستطيع إبعاد أجنبي مقيم بصورة غير قانونية في أستراليا لمجرد أنه أنشأ أسرة مع مواطنين أستراليين.
    L'article 18 de la loi relative à la protection de la famille dispose que si l'emploi de l'un des deux époux porte atteinte à la dignité de la famille, l'autre époux peut saisir les tribunaux pour que le conjoint quitte cet emploi. UN وتنص المادة 18 من القانون المتعلق بحماية الأسرة على أنه، إذا كان عمل أحد الزوجين يمس بكرامة الأسرة، فإن بإمكان الزوج الآخر أن يرفع دعوى للمحاكم لكي يغادر القرين هذا العمل.
    Étant donné l'importance des problèmes que pose la protection des familles, le HCR a souligné l'importance du rôle de la famille réfugiée dans une Note sur les questions relatives à la protection de la famille qui a été présentée au Comité permanent en juin 1999. UN 21- ونظرا إلى أهمية القضايا التي تتعلق بحماية الأسرة، ناقشت المفوضية أهمية دور أسرة اللاجئ في تأمين حماية أفـرادها ورعايتهـم، في مذكـرة بشـأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة Note on Family Protection Issues تم تقديمها إلى اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه 1999.
    57. À propos de la protection de la famille et des droits de l'enfant, M. Scheinin appelle l'attention sur les dispositions du paragraphe 4 de l'article 23 du Pacte, qui consacrent l'égalité de droit des époux au regard du mariage. UN 57- وفيما يتعلق بحماية الأسرة وحقوق الطفل، وجّه السيد شاينين الانتباه إلى أحكام الفقرة 4 من المادة 23 من العهد التي تكرس تساوي حقوق الزوجين فيما يتعلق بالزواج.
    C. Questions relatives à la protection de la famille UN جيم- القضايا المتعلقة بحماية الأسرة
    48. En ce qui concerne les enfants, en particulier les enfants handicapés, ils sont protégés par les dispositions du Code pénal, ainsi que par des institutions spécifiques rattachées soit au Ministère de la justice soit au Ministère chargé de la protection de la famille. UN 48- وفيما يتصل بحالة الأطفال، ولا سيما المعوقين منهم، فهم محميّون بقواعد قانون العقوبات، وكذا بمؤسسات معيّنة ملحقة إما بوزارة العدل أو بالوزارة المكلفة بحماية الأسرة.
    Évoquant le nouveau projet de loi proposé, elles ont précisé que malgré sa large portée, il ne prévoyait pas la possibilité que les travailleurs sociaux, en tant qu'experts, apportent des éléments de preuve et qu'il conférait un double rôle aux autorités chargées de la protection de la famille, à savoir celui d'organisme s'occupant de cas individuels et celui d'organe de contrôle. UN وفي إشارة إلى مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي الذي قُدم في الفترة الأخيرة، لاحظت ملديف أن مشروع القانون لا يتيح للأخصائيين الاجتماعيين إمكانية تقديم شهادتهم، رغم نطاق تطبيقه الواسع، وينص على دور مزدوج للسلطات المعنية بحماية الأسرة: العمل كوكالة تُعنى بالحالات الفردية وكهيئة تنظيمية.
    Nous demandons à tous les membres d'aider et de protéger la famille en appuyant le projet de résolution. UN ونحث جميع الوفود على إبداء التزامها بحماية الأسرة ودعمها بتأييد مشروع القرار هذا.
    L'État partie conteste donc qu'il manque à son devoir de protéger la famille en tant qu'institution; il applique des lois, des pratiques et des politiques visant à protéger et à aider les familles, y compris celles qui se trouvent dans les centres de détention pour immigrants. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها لم تقم بحماية الأسرة كمؤسسة؛ فقد وضعت قوانين وممارسات وسياسات ترمي إلى حماية ودعم الأسر، بما فيها الأسر المحتجزة في مراكز احتجاز المهاجرين.
    L'obligation de protéger la famille faite à l'article 23 du Pacte ne signifie pas que l'Australie ne peut pas expulser un étranger se trouvant illégalement sur son territoire simplement parce qu'il a fondé une famille avec un ressortissant australien. UN والتزام الدولة الطرف بحماية الأسرة بموجب المادة 23 من العهد لا يعني أن أستراليا غير قادرة على ترحيل مواطن أجنبي مقيم بصفة غير شرعية لمجرد أن ذلك الشخص قد كوَّن أسرة مع رعايا أستراليين.
    Le Code de la famille exprime le principe fondamental de protection de la famille, selon lequel l'État est tenu de protéger la famille, d'assurer son intégration, son bienêtre, son développement social, culturel et économique. UN ويعالج قانون الأسرة المبدأ الأساسي لحماية الأسرة ويقر بأن على الدولة التزام بحماية الأسرة بفضل النهوض اندماجها، ورفاهها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Le tribunal peut aux termes de cette loi émettre des ordonnances de protection de la famille à la demande du plaignant, d'un ami ou d'un membre de la famille, d'un avocat ou d'un policier à condition que le plaignant y consente par écrit ou de vive voix. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للمحكمة إصدار أوامر بحماية الأسرة بناء على طلب يتقدم به الشاكي أو صديق أو أحد أفراد الأسرة أو محام أو ضابط شرطة، رهنًا بالموافقة الخطية أو الشفوية للشاكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus