"بحماية الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • la protection des peuples
        
    • à protéger les peuples
        
    • protègent les peuples
        
    :: Réglementation afférente à la loi sur la protection des peuples autochtones en situation d'isolement (2006); UN :: أنظمة القانون المتعلق بحماية الشعوب الأصلية في المناطق المعزولة، لعام 2006
    Dans ce contexte, la Commission a également pris en considération le fondement juridique de la protection des peuples autochtones. UN وفي هذا السياق، نظرت اللجنة أيضاً في المواد القانونية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية.
    Projet de directives pour la protection des peuples autochtones UN مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً
    Cette politique territoriale a été consacrée par l'application de la loi no 28736 relative à la protection des peuples autochtones ou originaires en situation d'isolement ou de premier contact. UN وفيما يتعلق بمسألة الأراضي، فقد اتُخذ هذا الإجراء تنفيذاً لأحكام القانون 28736 المتعلق بحماية الشعوب الأصلية
    L'atteinte de cet objectif renforcera la détermination des membres permanents du Conseil, notamment des nouveaux membres permanents, et de tous les membres de l'Assemblée générale à protéger les peuples de crimes aussi atroces. UN وتحقيق ذلك الهدف من شأنه أن يوطد التزام الأعضاء الدائمين بالمجلس، بمن فيهم الأعضاء الدائمون الجدد، والتزام جميع أعضاء الجمعية العامة بحماية الشعوب من هذه الجرائم الفظيعة.
    b) De veiller à ce que, dans des situations où des forces sont présentes sous mandat de l'Organisation des Nations Unies, elles protègent les peuples autochtones vulnérables, leurs territoires et les objets indispensables à leur survie; UN (ب) أن يضمن، في الحالات التي توجد فيها قوات تعمل بولاية من الأمم المتحدة، أن تقوم هذه القوات بحماية الشعوب الأصلية المستضعفة وبحماية أراضيها والأشياء التي لا غنى عنها لبقائها؛
    :: Mettre en place de solides mécanismes de suivi et renforcer le système de responsabilisation pour ce qui a trait aux engagements concernant la protection des peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions de vie. UN :: تعزيز رصد الالتزامات المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية وتحسين حياة أفرادها، والمساءلة عن ذلك.
    À savoir qu'il s'agit là non pas de la sauvegarde des États et des gouvernements, mais de la protection des peuples, des communautés de gens, de l'être humain, des hommes et des femmes qui composent nos sociétés. UN ولا يتعلق الأمر بحماية الدول والحكومات بل بحماية الشعوب والمجتمعات المحلية والإنسان والرجال والنساء الذين تتألف مجتمعاتنا منهم.
    Par ailleurs, certaines dispositions de l'article 11 devaient elles aussi être précisées et l'article 11 devrait comprendre des dispositions touchant la protection des peuples autochtones en cas de conflit interne. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج بعض اﻷحكام الواردة في المادة ١١ إلى الايضاح، وينبغي كذلك أن تتضمن المادة ١١ أحكاما تتعلق بحماية الشعوب اﻷصلية أثناء النزاعات الداخلية.
    Il faudra aussi pouvoir compter sur la collaboration des universités, des centres d'études et des organisations non gouvernementales qui sont directement impliqués dans la protection des peuples en situation d'isolement. UN ومن المهم أيضاً التعاون مع الجامعات والمعاهد والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بحماية الشعوب المنعزلة.
    11. D'autres traités internationaux contiennent aussi des normes relatives à la protection des peuples autochtones. UN 11- وتتضمن معاهدات دولية أخرى أيضاً معايير متعلقة بحماية الشعوب الأصلية.
    Suite à la Conférence de Rio, plusieurs documents ayant des incidences sur la protection des peuples autochtones ont été adoptés, notamment le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, ainsi que des principes pour la protection des ressources forestières. UN وفي أعقاب مؤتمر ريو تم اعتماد وثائق عديدة ذات صلة بحماية الشعوب الأصلية، وخاصة برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة، فضلاً عن مبادئ بشأن حماية الموارد الحرجية.
    22. Les organisations européennes ont montré jusqu'à présent peu d'intérêt pour la protection des peuples autochtones. UN 22- ولم تبد المنظمات الأوروبية حتى الآن اهتماماً كبيراً بحماية الشعوب الأصلية.
    De ce fait, la formation chargée de statuer sur les questions d'intérêt vital n'est pas en état de siéger depuis plus de trois ans, et ce, au détriment de la protection des peuples constitutifs de la Fédération. UN ولذلك ظلت هيئة المصلحة الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية الاتحادية عاجزةً عن أداء مهامها لما يزيد عن ثلاث سنوات. ويضر هذا بحماية الشعوب المكونة للاتحاد.
    Il a en outre distribué la Déclaration et des documents connexes des Nations Unies aux diverses parties prenantes, notamment les juges de la Cour constitutionnelle, dans le but d'améliorer leurs connaissances sur la protection des peuples autochtones. UN ووزعت المفوضية الإعلان ووثائق الأمم المتحدة المتصلة به على أصحاب مصلحة شتى، من بينهم قضاة المحكمة الدستورية، بهدف الارتقاء بمعرفتهم بحماية الشعوب الأصلية.
    En mai, le Haut-Commissariat a publié des directives pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement dans les Amériques. UN وفي أيار/مايو، أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً في الأمريكتين.
    Cette politique territoriale est confirmée par l'application de la loi no 28736 relative à la protection des peuples autochtones ou originaux en situation d'isolement ou de premier contact. UN 10 - ويتكرس هذا المجهود المبذول في مجال الأقاليم من خلال تنفيذ القانون رقم 28736 المتعلق بحماية الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين الذين يعيشون في حالة عزلة أو يمرون بمرحلة الاتصال الأولي.
    27. Le Comité donne acte à l'État partie des mesures qu'il a déjà prises pour donner effet aux arrêts et décisions des organes interaméricains de protection des droits de l'homme en vue d'assurer la protection des peuples autochtones sur son territoire. UN 27- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف سلفاً امتثالاً لأحكام وقرارات منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية داخل إقليمها.
    a) De se concerter avec le Conseiller spécial pour ce qui est de la protection des peuples autochtones contre le génocide; UN (أ) أن يبقى على اتصال بالمستشار الخاص فيما يتعلق بحماية الشعوب الأصلية من جريمة الإبادة الجماعية؛
    7. La Déclaration contient de nombreuses dispositions visant à protéger les peuples autochtones de tout traitement discriminatoire ou préjudiciable fondé sur des raisons culturelles et prévoit des mesures positives d'appui aux cultures de ces peuples. UN 7- ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية من المعاملة التمييزية والمسيئة لأسباب ثقافية، فضلاً عن تدابير إيجابية لدعم ثقافات الشعوب الأصلية.
    7. La Déclaration contient de nombreuses dispositions visant à protéger les peuples autochtones de tout traitement discriminatoire ou préjudiciable fondé sur des raisons culturelles et elle prévoit des mesures positives d'appui aux cultures de ces peuples. UN 7- ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية من المعاملة التمييزية والمسيئة لأسباب ثقافية، فضلاً عن تدابير إيجابية لدعم ثقافات الشعوب الأصلية.
    b) De veiller à ce que, dans des situations où des forces sont présentes sous mandat de l'Organisation des Nations Unies, elles protègent les peuples autochtones vulnérables, leurs territoires et les objets indispensables à leur survie; UN (ب) أن يضمن، في الحالات التي توجد فيها قوات تعمل بولاية من الأمم المتحدة، أن تقوم هذه القوات بحماية الشعوب الأصلية المستضعفة وبحماية أراضيها والأشياء التي لا غنى عنها لبقائها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus