D'autre part, il a été proposé d'inclure la violence familiale comme une question ayant trait à la protection de l'enfance dans la législation votée au Parlement. | UN | وشملت الأعمال الأخرى اقتراح إدراج العنف المنزلي كمسألة تتعلق بحماية الطفل في التشريعات الأساسية. |
Les participants ont également jugé que l'AMISOM devait tenir compte de la question de la protection de l'enfance dans ses activités. | UN | وأقر المشاركون أيضا بأنه ينبغي للبعثة أن تكون مدركة للهواجس المتعلقة بحماية الطفل في إطار عملياتها. |
- Établissent un plan d'action général qui incorpore les questions relatives à la protection des enfants dans les programmes de travail au Siège et dans les bureaux locaux; | UN | :: وضع خطة عمل على نطاق الوكالة لإدماج البعد المتعلق بحماية الطفل في برامج العمل على صعيدي المقر والميدان؛ |
- Loi no 4-2010 du 14 juin 2010 sur la protection de l'enfant en République du Congo; | UN | :: القانون رقم 4-2010 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2010 المتعلق بحماية الطفل في جمهورية الكونغو |
Les principaux acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies travaillent de concert pour renforcer cet ensemble de normes. | UN | 12 - وتعمل الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بحماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة معاً لتعزيز هذا الإطار المعياري. |
Inclure la question de la protection de l'enfance dans les programmes scolaires permet de fournir aux enfants les outils nécessaires pour se protéger contre la maltraitance et l'exploitation. | UN | ومن شأن إدراج القضايا ذات الصلة بحماية الطفل في المقرر الدراسي أن يساعد على تزويد الأطفال بالأدوات الملائمة لحماية أنفسهم من الإذاية والاستغلال. |
En outre, le HCR a commencé à dépêcher, en 2004, des spécialistes de la protection de l'enfance dans des zones (la Guinée, la Sierra Leone et le Tchad). | UN | وبدأت المفوضية أيضا في عام 2004 في نشر موظفين معنيين بحماية الطفل في مناطق حساسة - هي حتى الآن غينيا وسيراليون وتشاد. |
Principales réussites L'UNICEF a prêté son appui à la collecte et à l'analyse de données relatives à la protection de l'enfance dans de très nombreux pays. | UN | 107 - قدمت اليونيسيف الدعم لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بحماية الطفل في عدد قياسي من البلدان. |
Les pays sortant d'une crise s'efforceront de rétablir l'état de droit et d'assurer la protection de l'enfance dans les différents secteurs à mesure que ceux-ci reprennent vigueur. | UN | وستركز البلدان الخارجة لتوها من أزمات على إعادة إرساء سيادة القانون والاهتمام بحماية الطفل في مختلف القطاعات التي سيتم تنشيطها من جديد. |
Une délégation s'est enquise des enseignements tirés de l'analyse faite par l'UNICEF en 2010 des principales questions relatives à la protection de l'enfance dans 53 pays. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الدروس المستخلصة من التحليل الذي أجرته اليونيسيف عام 2010 للمسائل الرئيسية المتصلة بحماية الطفل في 53 بلدا. |
Une délégation s'est enquise des enseignements tirés de l'analyse faite par l'UNICEF en 2010 des principales questions relatives à la protection de l'enfance dans 53 pays. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الدروس المستخلصة من التحليل الذي أجرته اليونيسيف عام 2010 للمسائل الرئيسية المتصلة بحماية الطفل في 53 بلدا. |
Une stratégie proposée en la matière est l'intégration de la question de la protection des enfants dans les efforts de médiation et le processus de paix. | UN | ومن بين استراتيجيات الإشراك المقترحة تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في عمليات الوساطة والسلام. |
Il est regrettable par exemple que l'on ait manqué une occasion cruciale d'intégrer les questions relatives à la protection des enfants dans la révision du mandat des coordonnateurs de l'action humanitaire au cours de leur retraite annuelle de 2003. | UN | فمما يؤسف له، على سبيل المثال، ضياع فرصة كبيرة لإدماج الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في عملية تنقيح اختصاصات منسقي الشؤون الإنسانية أثناء اجتماعهم في معتكفهم السنوي لعام 2003. |
À cet effet, un coordonnateur pour les questions de protection des enfants a été désigné dans chaque base d'équipe d'observateurs militaires, et la police civile a inscrit la protection des enfants dans ses activités de formation et d'encadrement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تم تعيين موظف تنسيق معني بحماية الطفل في موقع كل فريق من أفرقة المراقبين العسكريين، وأدرجت الشرطة المدنية للأمم المتحدة اهتمامات حماية الطفل في أنشطتها الخاصة بالتدريب والإرشاد. |
37. Adoption de la loi 04-2010 portant protection de l'enfant en République du Congo; | UN | القانون 4-2010 المتعلق بحماية الطفل في جمهورية الكونغو؛ |
57. En ce qui concerne les jeunes filles particulièrement, la loi no 04/2010 du 14 juin 2010 portant protection de l'enfant en République du Congo aux articles 53, 112, 113, 114, 115, 116 et 117 interdit et réprime les violences contre les enfants. | UN | 57- وفيما يتعلق بالفتيات على الخصوص، يحظر القانون 04/2010 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2010 المتعلق بحماية الطفل في جمهورية الكونغو في المواد 53 و112 و113 و114 و115 و116 و117 العنف ضد الأطفال ويعاقب عليه. |
63. La loi no 4/2010 portant protection de l'enfant en République du Congo vient renforcer le cadre juridique existant en la matière, notamment en son article 62. | UN | 63- ويأتي القانون رقم 4/2010 المتعلق بحماية الطفل في جمهورية الكونغو لتعزيز الإطار القانوني القائم في هذا المجال، لا سيما في المادة 62 منه. |
M. Geert Cappelaere, Conseiller régional de l'UNICEF pour la protection de l'enfance au MoyenOrient et en Afrique du Nord, a réitéré l'attachement concret et sans réserves du Fonds à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأعاد السيد غيرت كابلاري، المستشار الإقليمي لليونيسيف المعني بحماية الطفل في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، التأكيد على التزام اليونيسيف التزاماً تاماً وفعلياً بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a tenté d'intégrer des indicateurs sur la protection de l'enfant dans ses activités de collecte de données courantes. | UN | وسعت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى إدخال مؤشرات تتعلق بحماية الطفل في أنشطتها العادية لجمع البيانات. |
À cette fin, ils ont recommandé que l'on affecte un conseiller pour la protection de l'enfance à la Mission. | UN | وأوصى المشاركون بفرز مستشار لحماية الطفل إلى البعثة بغية تعميم مراعاة الهواجس المتعلقة بحماية الطفل في عملياتها. |
En dépit des faiblesses qui existent encore dans sa propre capacité, l'UNICEF redouble d'efforts pour développer les capacités en matière de protection des enfants dans les situations d'urgence. | UN | 148- وبالرغم من استمرار أوجه الضعف في قدرة المنظمة، فإنها تُبذل جهودا خاصة حاليا لبناء القدرات المتعلقة بحماية الطفل في حالات الطوارئ. |
Ce système intègre les pratiques exemplaires canadiennes en matière de protection de l'enfance ainsi qu'un instrument d'évaluation reconnu à l'échelle nationale et internationale. | UN | ويُدمج النظامُ أفضل الممارسات المعمول بها في كندا فيما يتعلق بحماية الطفل في أداة تقييم معترف بها على المستويين الوطني والدولي. |
Des bureaux des plaintes ont été créés pour les enfants auprès des secrétariats des Médiateurs de la fédération et des provinces, pour répondre aux préoccupations et aux plaintes en matière de protection de l'enfance dans le cadre des écoles, des institutions et des services publics; | UN | أنشئت في أمانات مكاتب أمناء المظالم الاتحادية والمقاطعية مكاتب لتلقي شكاوى الأطفال بهدف معالجة الشواغل والشكاوى المتعلقة بحماية الطفل في المدارس ومؤسسات الرعاية الداخلية والخدمات العامة. |