La Norvège participait aux activités d'éducation, de formation et de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et œuvrait en faveur de la protection des groupes vulnérables. | UN | وأضافت أن النرويج شاركت في التعليم والتدريب والتعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان وهي ملتزمة بحماية الفئات الضعيفة. |
Ce conseil sera un organe directeur, délibérant et consultatif conçu pour garantir les droits énoncés dans la loi et leur donner effet, et conseiller le Bureau du Président en ce qui concerne la protection des groupes visés par la loi. | UN | وسيكون المجلس هيئة توجيهية تداولية استشارية تهدف إلى ضمان وإعمال الحقوق الواردة في القانون، وإلى تقديم المشورة إلى مكتب الرئيس في ما يتعلق بحماية الفئات المشمولة بموجب القانون. |
6.6 Renforcement des structures chargées de la protection des groupes vulnérables | UN | 6-6- تعزيز الهياكل المتعلقة بحماية الفئات المعرضة للأذى |
En ce qui concerne la protection des droits des enfants, on doit se rendre compte que la volonté politique de protéger les groupes très vulnérables est primordiale. | UN | وفيما يخص حماية حقوق الأطفال، يجب أن يُراعى أن الإرادة السياسية المتعلقة بحماية الفئات البالغة الضعف لها أهمية كبرى. |
Il a salué l'adoption de lois et programmes, notamment de ceux visant à protéger les groupes vulnérables. | UN | ورحب السودان باعتماد تشريعات وبرامج تشمل ما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة. |
6.6 Renforcement des structures chargées de la protection des groupes vulnérables | UN | 6-6 تعزيز الهياكل المتعلقة بحماية الفئات الضعيفة |
6.6 Renforcement des structures chargées de la protection des groupes vulnérables | UN | 6-6 تعزيز الهياكل المعنية بحماية الفئات الضعيفة |
6.6 Renforcement des organes chargés de la protection des groupes vulnérables | UN | 6-6 تعزيز الهياكل المتعلقة بحماية الفئات الضعيفة. |
500. Plusieurs recommandations avaient été formulées au sujet de la protection des groupes vulnérables. | UN | 500- وقُدمت عدة توصيات تتعلق بحماية الفئات المستضعفة. |
214. En 1977, les Conventions de Genève ont été complétées par deux Protocoles additionnels qui rassemblent les deux principales branches du droit humanitaire international, celle qui a trait à la protection des groupes vulnérables et celle qui réglemente la conduite des hostilités. | UN | ٢١٤ - وفي عام ١٩٧٧، جرى تكميل اتفاقيات جنيف ببروتوكولين إضافيين جمعا الفرعين الرئيسيين للقانون اﻹنساني الدولي - الفرع المعني بحماية الفئات الضعيفة والفرع الذي ينظم تنفيذ اﻷعمال العدائية. |
Tout en prenant note des efforts déployés par les États pour lutter contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, le Rapporteur spécial a souligné que subsistaient d'importants problèmes qui nécessitaient de redoubler d'efforts et de vigilance, y compris en ce qui concernait la protection des groupes vulnérables contre les crimes racistes et xénophobes. | UN | 22 - وأكد المقرر الخاص، وهو يحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول للتصدي للأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، علل أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب بذل المزيد من الجهود وزيادة اليقظة بما في ذلك ما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة من الأفراد من جرائم العنصرية وكراهية الأجانب. |
4.1 Adoption de lois relatives aux droits de l'homme par le Gouvernement de transition, conformément aux conventions internationales, contenant des dispositions relatives à la protection des groupes vulnérables | UN | 4-1-1 سن الحكومة الانتقالية للتشريع المتعلق بحقوق الإنسان وفقا للاتفاقيات الدولية، على أن يشمل النصوص المتعلقة بحماية الفئات المستضعفة |
Le 6 novembre 2003, il a tenu des consultations à New York avec des représentants du Lawyers Committee for Human Rights et de Human Rights Watch, ainsi que d'autres ONG s'occupant de la protection des groupes vulnérables. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقد مشاورات أيضاً في نيويورك مع ممثلي لجنة المحامين لنصرة حقوق الإنسان ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية معنية بحماية الفئات الضعيفة. |
Recommandations concernant la protection des groupes vulnérables et la lutte contre les discriminations à l'égard des femmes (Recommandations 24 à 29) | UN | التوصيات المتعلقة بحماية الفئات الضعيفة وبمكافحة أشكال التمييز ضد المرأة (التوصيات 24-29) |
Le 22 décembre 2012, ont été adoptées la loi sur la protection et la promotion des droits de l'enfant et la loi sur la protection et la promotion des droits des femmes. Conjointement avec la loi sur les soins aux personnes âgées et la loi sur la protection des personnes handicapées, ces lois ont renforcé le cadre juridique de la protection des groupes vulnérables. | UN | 10- وسُنَّ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2012 القانون المتعلق بحماية وتعزيز حقوق الطفل وقانون حماية وتعزيز حقوق المرأة، وقد أدّيا، بالإضافة إلى القانون المتعلق برعاية المسنين وقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى تعزيز الإطار القانوني الخاص بحماية الفئات الضعيفة. |
Conformément aux recommandations des Nations Unies, la République de Corée élabore un plan d'action national sur les droits de l'homme pour 2007-2011 qui comprendra diverses propositions concernant la protection des groupes minoritaires et socialement vulnérables. | UN | 53 - واسترسل قائلا إنه وفقا لتوصيات الأمم المتحدة تعد جمهورية كوريا مسودة خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان للسنوات 2007 إلى 2011، سوف تتضمن مقترحات مختلفة لسياسات تتعلق بحماية الفئات الضعيفة اجتماعيا وجماعات الأقلية. |
83. S'agissant de la recommandation formulée dans le cadre de l'Examen périodique universel de 2008 portant sur la protection des groupes vulnérables, en particulier les peuples autochtones, l'UNICEF a indiqué que la population autochtone de l'Amazonie était la plus durement touchée par la pauvreté et l'exclusion économique et sociale. | UN | 83- وعن التوصية المتعلقة بحماية الفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية(161)، أوضحت اليونيسيف أن السكان الأصليين في إقليم الأمازون يعانون من درجة عالية من الفقر والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي(162). |
55. Le Mexique a salué les progrès réalisés dans le domaine institutionnel concernant la protection des groupes vulnérables et s'est enquis des programmes gouvernementaux visant à démobiliser et à réinsérer dans la société les enfants recrutés par différentes parties au conflit. | UN | 55- ورحبت المكسيك بالتقدم المحرز على مستوى التطورات المؤسسية المتصلة بحماية الفئات الضعيفة، واستفسرت عن البرامج الحكومية الرامية إلى تسريح الأطفال الذين تجندهم مختلف الأطراف في النزاع وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Elle demande au Rapporteur spécial de commenter la responsabilité que les États ont de protéger les groupes vulnérables tout en continuant à respecter la liberté des médias et des journalistes et la liberté d'expression. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة التعليق على المسؤولية التي تقع على عاتق الدول بحماية الفئات الضعيفة مع مواصلة احترام حرية وسائط الإعلام والصحفيين وحرية التعبير. |
L'État a en particulier l'obligation impérative de protéger les groupes vulnérables, notamment les victimes de violence dans la famille, des violences commises au moyen d'armes de petit calibre. | UN | فعلى الدولة التزامات شديدة للغاية بحماية الفئات المستضعفة، ومنها ضحايا العنف المنزلي، من التجاوزات التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة. |
Les États ont l'obligation positive, en vertu du droit international des droits de l'homme, de protéger les groupes les plus exposés au mauvais usage des armes de petit calibre, notamment les victimes de violence dans la famille. | UN | ويقع على الدول، بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، التزام إيجابي بحماية الفئات الأكثر عرضة لسوء استعمال الأسلحة الصغيرة، بما فيها ضحايا العنف المنزلي. |