"بحماية المدنيين في وقت" - Traduction Arabe en Français

    • la protection des personnes civiles en temps
        
    • à la protection des civils en temps
        
    Nous prions instamment Israël d'accepter l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN ونحــث اسرائيل على قبول تطبيق اتفاقية جنيــف الرابعــة الخاصــة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Nous estimons que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre doivent être pleinement respectées. UN ونرى أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب ينبغي أن تراعى بالكامل.
    CONVENTION DE GENÈVE RELATIVE À la protection des personnes civiles en temps DE GUERRE UN اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Rappelant également la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, UN " وإذ يشير أيضا إلى اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١،
    Rapport du Secrétaire général sur l'applicabilité au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés, de la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre UN تقرير الأمين العام عن انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس وعلى الأراضي العربية المحتلة الأخرى
    Le droit humanitaire international, en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, reste donc pleinement applicable et contraignant pour le Gouvernement d'Israël. UN وبالتالي، فإن القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، لا يزال ينطبق انطباقا كاملا على حكومة اسرائيل وملزما لها.
    Une telle résolution, adoptée au titre du Chapitre VII, devrait également exiger qu'Israël, puissance occupante, respecte ses obligations au titre du droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وينبغي أيضا لمثل هذا القرار المنبثق عن الفصل السابع أن يطالب بأن تتقيد إسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    En violation flagrante de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et des principes du droit international, en particulier de la Convention relative aux droits de l'enfant, les forces d'occupation israéliennes continuent de viser délibérément les enfants palestiniens. UN كما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استهداف الأطفال الفلسطينيين عمداً، في انتهاك سافر لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، ولمبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل.
    Les obligations qui incombent à Israël dans le territoire palestinien occupé découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, à laquelle Israël est Haute Partie contractante. UN 11 - والتزامات إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة مبينة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي تمثل إسرائيل واحدا من الأطراف السامية المتعاقدة فيها.
    Il rappelle à Israël, puissance occupante, qu'elle est liée par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, laquelle engage les parties contractantes à protéger les civils au cours des hostilités. UN ويذكّر إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تلزم الأطراف بحماية المدنيين أثناء الأعمال القتالية.
    Il est également d'une grande importance qu'Israël respecte l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice demandant le démantèlement du mur existant et se conforme à la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN ومن المهم جدا أيضا أن تحترم إسرائيل فتوى محكمة العدل الدولية التي قضت بتفكيك الجدار العازل القائم والامتثال لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Ces actes illégaux de la puissance occupante constituent de graves infractions à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وتشكل هذه الأعمال غير القانونية التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكات صارخة لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (12 août 1949) UN الاتفاقية المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب
    Les forces d'occupation israéliennes ont continué à effectuer des tirs de missiles aériens et des bombardements à l'artillerie sur des zones civiles de la bande de Gaza en grave violation du droit international, y compris de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي توجيه ضربات جوية بالصواريخ وقصفها المدفعي للمناطق المدنية في قطاع غزة في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Le CCG et l'UE ont réaffirmé la nécessité de protéger tous les civils et exigé d'Israël qu'il respecte toutes ses obligations juridiques internationales, y compris celles découlant de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وذَكّر الجانبان من جديد بضرورة حماية جميع المدنيين، وطالبا إسرائيل بالتقيد بجميع التزاماتها القانونية الدولية، بما في ذلك الالتزامات الواردة في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Les résolutions de l'Assemblée générale sur la question de Palestine doivent aussi être respectées, de même que les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN كما يجب ضمان تنفيذ ما يتصل بالقضية الفلسطينية من قرارات الجمعية العامة وتنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الخاصة بحماية المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Ainsi que l'expose le rapport dont est saisie la Commission, les pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés constituent une violation flagrante des dispositions des résolutions des Nations Unies et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وذكر أنه كما يرد بالتفصيل في التقرير المعروض على اللجنة فإن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة تمثل انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    En même temps, Israël a poursuivi ses politiques habituelles de coercition et de persécution contre le peuple palestinien à Jérusalem-Est occupée et dans d'autres territoires palestiniens occupés, en violation de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. De nombreuses sources font abondamment état de ces pratiques israéliennes. UN وفي نفس الوقت كانت سلطات الاحتلال تواصل أساليب الاضطهاد والقمع المنظم ضد أبناء الشعب الفلسطيني في القدس الشرقية المحتلة وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة الأخرى، في خرق واضح لمقتضيات اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les premier et deuxième Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي.
    Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les Protocoles I et II se rapportant à la Convention de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي.
    Malheureusement, Israël poursuit ses pratiques illégales qui portent atteinte aux droits des Palestiniens en contravention des dispositions de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, ce qui fait douter les peuples et les autorités de la région qu’il soit possible de parvenir à instaurer la paix. UN ومما يدعو لﻷسف، أن إسرائيل تواصل ممارساتها غير الشرعية التي تمس حقوق الفلسطينيين وتخل بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، الشيء الذي يجعل شعوب المنطقة وسلطاتها تشك في إمكانية التوصل إلى إحلال السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus