Ces groupes coordonnent les activités menées par la composante police en faveur de la protection des personnes déplacées. | UN | وتتولى هاتان الوحدتان تنسيق أنشطة عنصر الشرطة المتعلقة بحماية المشردين داخليا. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Représentant du Secrétaire général sur la protection des personnes déplacées et l'aide à ces personnes | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير ممثل الأمين العام المعني بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم |
Il convient de mentionner en particulier la tendance actuelle au renforcement de la protection des personnes déplacées en Angola. | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التطورات الجارية فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا في أنغولا. |
Le Conseil a prôné la protection des déplacés et l'aide à leur rapatriement. | UN | وطالب المجلس بحماية المشردين وتقديم المساعدة في جهود إعادتهم إلى ديارهم. |
Outre les 92 pays qui ont annoncé des contributions concernant les réfugiés et les demandeurs d'asile et les 22 pays qui ont annoncé des contributions aux fins de la protection des déplacés internes, 61 autres pays ont annoncé des contributions concernant l'apatridie, ce qui s'est traduit en 2012 par un certain nombre d'accessions aux conventions pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى الـ 92 بلدا التي قدمت تعهدات فيما يتعلق باللاجئين وملتمسي اللجوء، والـ 22 بلدا التي قدمت تعهدات فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا، قدم 61 بلدا تعهدات فيما يتعلق بحالات إنعدام الجنسية، مما أفضى إلى عدد من حالات الانضمام إلى الاتفاقيتينات ذواتي الصلة في عام 2012. |
Représentant du Secrétaire général chargé de la question de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | ممثل الأمين العام المعني بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم |
L'une des lacunes les plus significatives et les plus anciennes en matière d'intervention humanitaire concerne la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وتتعلق واحدة من أهم الفجوات وأطولها أجلا في الاستجابة الإنسانية بحماية المشردين داخليا. |
Pour ce qui est de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, il faut se souvenir de la responsabilité des gouvernements et les exhorter à respecter les principes des droits de l'homme et le droit humanitaire international. | UN | وفيما يتعلق بحماية المشردين الداخليين، ينبغي أن نتذكر مسؤولية الحكومات ووجوب حثها على احترام مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
L'Union européenne a encouragé le Conseil à contribuer à une prise de conscience accrue au sein des États membres de l'importance des Principes directeurs et à envisager le rôle qu'il pourrait jouer quant à la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et à la diffusion des Principes. | UN | وشجع الاتحاد الأوروبي مجلس الأمن على المساهمة في زيادة وعي الدول الأعضاء لأهمية المبادئ التوجيهية وفحص الدور الذي يمكن أن ينهض به فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا وفي مجال تعميم المبادئ. |
Ces principes intègrent les principaux éléments d'un vaste ensemble de dispositions relatives au droit humanitaire international et aux droits de l'homme et, par analogie, aux droits des réfugiés, applicables à la protection des personnes déplacées dans leur propre pays et à l'assistance qu'il faut leur apporter. | UN | وتجمع هذه المبادئ المتصلة بحماية المشردين داخليا وبمساعدتهم المأخوذة من مجموعة كبيرة من القوانين اﻹنسانية الدولية وحقوق اﻹنسان القائمة وبالقياس من قانون اللاجئين. |
Par ailleurs, en 1999, ce groupe de travail est en train d’élaborer un document d’orientation sur la protection des personnes déplacées à l’intérieur de leur propre pays. | UN | كما يعكف الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عام ١٩٩٩ على صوغ ورقة سياسات عامة تتصل بحماية المشردين داخليا. |
A. Document sur la protection des personnes déplacées dans | UN | ألف- بحث يتعلق بحماية المشردين داخلياً 38-42 15 |
Les Principes directeurs, dont l'énoncé et le contenu ont été indiqués en détail dans les rapports précédents, établissent les droits et les garanties découlant du droit international qui sont applicables à la protection des personnes déplacées dans leur propre pays à tous les stades du déplacement. | UN | وتعرض المبادئ، التي فُصِّلت صياغتها ومحتوياتها في التقارير السابقة، الحقوق والضمانات بموجب القانون الدولي التي تتعلق بحماية المشردين داخلياً في كل مراحل التشريد. |
17. La surveillance continue de la situation des droits de l’homme est essentielle pour assurer la protection des personnes déplacées et créer un climat propice à leur retour et leur réinsertion. | UN | ١٧ - ولا بد من رصد حقوق اﻹنسان رصدا مستمرا إذا أريد معالجة المشاكل المتصلة بحماية المشردين داخليا، وتهيئة الشروط المشجعة على عودتهم وإعادة إدماجهم. |
71. Les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important, tant en ce qui concerne la protection des personnes déplacées que la prévention des conflits. | UN | ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية سواء فيما يتعلق بحماية المشردين أو بمنع النزاعات. |
Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين، |
Prenant également note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier ses deux protocoles intéressant la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et le Protocole sur les droits à la propriété des personnes de retour, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين، |
Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة بروتوكوليْ الميثاق المتعلقين بحماية المشردين، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين ومساعدتهم، والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين، |
Prenant note avec satisfaction du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et de ses instruments, en particulier deux de ses protocoles se rapportant à la protection des déplacés, à savoir le Protocole sur la protection des personnes déplacées et l'assistance à leur fournir5 et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés5, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى() والصكوك الملحقة به، وبخاصة البروتوكولان المتعلقان بحماية المشردين الملحقان بالميثاق، وهما البروتوكول المتعلق بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم(5) والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين(5)، |
Les préoccupations en matière de protection des personnes déplacées concernant le caractère civil de l'asile sont pleinement intégrées à cette initiative. | UN | وأدرجت في هذه المبادرة إدراجاً كاملاً الشواغل المتعلقة بحماية المشردين والقضايا ذات الصلة بالطابع المدني للجوء. |
Le Comité demande instamment à l'État partie, par l'intermédiaire de son Ministère de la solidarité et des affaires humanitaires, de s'acquitter des obligations qui lui incombent de protéger les personnes déplacées à l'intérieur du pays et de répondre à leurs besoins. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تفي، بواسطة وزارة التضامن والشؤون الإنسانية، بالتزاماتها المتعلقة بحماية المشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم. |