Le Zimbabwe a demandé à la communauté internationale de mobiliser une assistance pour la Namibie dans les domaines de la protection des droits de l'homme jugés prioritaires. | UN | وطلبت زمبابوي إلى المجتمع الدولي أن يحشد المساعدة لناميبيا في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Plénipotentiaires de la police pour la protection des droits de l'homme | UN | المفوضون العامون المعنيون بحماية حقوق الإنسان داخل مؤسسة الشرطة |
Les cours sur la protection des droits de l'homme font partie des cours de droit constitutionnel et de droit international public dispensés dans les universités. | UN | وتشكل الدروس المتعلقة بحماية حقوق الإنسان جزءاً من دورات القانون الدستوري والقانون الدولي العام في الجامعات. |
Le Front lao a, entre autres missions, de protéger les droits de l'homme de tous les groupes ethniques et les libertés religieuses. | UN | وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية. |
Les États ont pour obligation de protéger les droits de l'homme de tous les migrants et la délégation du Nicaragua condamne donc toutes les mesures qui ont pour effet d'ériger les migrations en infraction. | UN | والدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ولذلك يدين وفد بلدها جميع الإجراءات التي تجُـرِّم الهجرة. |
Les lois qui accordent l'immunité aux fonctionnaires publics et qui ne garantissent pas la protection des droits fondamentaux des personnes privées de liberté devraient en conséquence être modifiées. | UN | وعليه، ينبغي تعديل القوانين التي تمنح الحصانة للموظفين العامين والتي تضر بحماية حقوق الإنسان للمحرومين من الحرية. |
Renforcement du cadre institutionnel de protection des droits de l'homme | UN | تعزيز الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان |
Il a rendu hommage à l'attachement de la Tanzanie à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت نيبال بالتزام تنزانيا بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Des dispositions relatives à la protection des droits de l'homme figurent aussi dans d'autres chapitres de la Constitution. | UN | وتتضمن فصول أخرى من الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. | UN | وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها. |
Il est tenu compte des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme dans la rédaction des lois et autres textes législatifs du pays. | UN | وتراعى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لدى صياغة القوانين وسائر التشريعات الوطنية. |
Suivi des recommandations des organismes publics autonomes de protection des droits de l'homme. | UN | متابعة توصيات الهيئات العامة المستقلة المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Le contraire serait incompatible avec les fins supérieures auxquelles prétend le Liban, à savoir la protection des droits de l'homme. | UN | كما أن هذا الأمر يتعارض مع مثل لبنان العليا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Le présent rapport porte sur les faits nouveaux survenus au cours de l'année écoulée dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. | UN | ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية. |
Cette Constitution fait obligation à ces différentes institutions de protéger les droits de l'homme dans tous les domaines de la vie. | UN | ويلزم هذا الدستور جميع مؤسساته بحماية حقوق الإنسان في جميع مجالات الحياة. |
Le Rapporteur spécial l'encourage à intensifier encore l'action qu'elle mène pour protéger les droits de l'homme. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تشجيعه اللجنة على مواصلة تطوير عملها في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
L'Ouganda reste déterminé à protéger les droits de l'homme et à assurer leur exercice par tous ses citoyens. | UN | وأعلنت أن أوغندا لن تحيد عن التزامها بحماية حقوق الإنسان لكل مواطنيها وتمتعهم بها. |
Les tribunaux sont habilités à appliquer directement ces traités quand ils statuent sur des questions ayant trait à la protection des droits fondamentaux des personnes. | UN | وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد. |
Le Pacte mondial avait publié un guide à l'intention des entreprises opérant dans les zones de conflit dans lequel l'accent était mis sur l'importance pour les dirigeants de s'engager à défendre les droits de l'homme. | UN | وقد نشر الميثاق العالمي دليل أعمال لمناطق النزاع أكد أهمية التزام الشركات على أعلى مستويات الإدارة بحماية حقوق الإنسان. |
Que tous les organes et mécanismes de défense des droits de l'homme coopèrent et coordonnent leurs activités en vue de permettre aux femmes de jouir de leurs droits; | UN | التعاون والتنسيق في أنشطة جميع الهيئات والآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان بهدف كفالة حقوق المرأة؛ |
Ce travail aide à constituer un ensemble jurisprudentiel relatif à la protection des droits humains des femmes dans des cas individuels concrets. | UN | وهذا العمل يساعد على بلورة مجموعة من القوانين التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات فردية ملموسة. |
Le renforcement des capacités institutionnelles des organismes chargés de protéger les droits fondamentaux des personnes contaminées ou touchées par le VIH et la facilitation de la fourniture de services d'aide juridictionnelle aux personnes ayant ou vivant avec le VIH/sida; | UN | تعزيز القدرات المؤسسية في الوكالات المعنية بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالعدوى والمتأثرين بها وتيسير تقديم المساعدة القانونية لحماية المصابين بالإيدز وفيروسه أو المتأثرين بهما؛ |
Le Conseil suit le respect et l'application de la Constitution, de la Charte, et d'autres règles juridiques concernant la protection et le respect des droits de l'homme. | UN | ويتولى المجلس رصد مراعاة وتطبيق الدستور والميثاق وغيرهما من القواعد القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها. |
:: Conseils et soutien à la Commission nationale des droits de l'homme à l'occasion de 2 stages de formation et de 4 réunions sur la mise en œuvre efficace de son mandat de protection de ces droits | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم للمفوضية الوطنية لحقوق الإنسان من خلال تنظيم دورتين تدريبيتين وعقد 4 اجتماعات بشأن التنفيذ الفعّال لولايتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان |
229. L'un des principes constitutionnels les plus cruciaux dans le domaine des droits de l'homme est le principe de l'égalité. | UN | 229- ويتمثل أحد أهم المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في مبدأ الإنصاف. |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et libertés fondamentales et Protocoles à cette Convention; | UN | - الاتفاقية الخاصة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولان الملحقان بهذه الاتفاقية؛ |
Au Népal, nous sommes fermement déterminés à protéger et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les individus. | UN | ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس. |
Il faudrait encourager l'établissement de rapports sur les activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui visent spécifiquement à protéger les droits humains des femmes et des filles en situation de conflit armé. | UN | 16 - ينبغي تعزيز أنشطة الإبلاغ التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بقدر ما تكون تلك الأنشطة متصلة على وجه التحديد بحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفلة في حالات الصراع المسلح. |
Les tribunaux sont autorisés à appliquer directement les traités internationaux lorsqu'ils statuent sur des questions relatives à la protection des droits de l'homme des individus. | UN | وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد. |