Situation en Éthiopie ce qui concerne la protection des droits des femmes en vertu des documents internationaux et régionaux | UN | الحالة في إثيوبيا فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية |
Elle use avec prudence de ses ressources limitées et forge des alliances stratégiques avec d'autres secteurs concernés par la protection des droits des femmes. | UN | ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة. |
Une offre particulière a été faite à chaque ONG s'occupant de la protection des droits des femmes. | UN | وقُدِّمَ عرضٌ خاصٌّ بالتعاون مع كل منظمة غير حكومية تُعنى بحماية حقوق المرأة. |
La Fédération chinoise des femmes est attachée à la protection des droits de la femme et à la promotion de l'égalité des sexes, questions qu'elle considère comme faisant partie de ses attributions fondamentales. | UN | والاتحاد النسائي لعموم الصين ملتزم بحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارهما من مسؤولياته الأساسية. |
Les lois, règlements et politiques relatifs à la protection des droits de la femme doivent être encore améliorés et renforcés. | UN | وينبغي صقل القوانين والأنظمة والسياسات المتعلقة بحماية حقوق المرأة وتعزيزها. |
Elle a pris note de la ferme volonté de la Lettonie de protéger les droits des femmes et des enfants, ainsi que les traditions culturelles des minorités, et de lutter contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | ولاحظت التزام لاتفيا بحماية حقوق المرأة والطفل وحماية التقاليد الثقافية للأقليات فضلاً عن مكافحة التمييز ضد الروما. |
En laissant le droit coutumier prévaloir sur le droit écrit dans ce domaine, le Gouvernement ne respecte pas l'obligation, qui est la sienne, de protéger les droits de la femme contre toute discrimination. | UN | وترى اللجنة أن الحكومة بسماحها بهيمنة القانون العرفي على القوانين التشريعية في هذا الصدد لا تمتثل لالتزامها بحماية حقوق المرأة ضد التمييز. |
Il conviendrait de prendre encore d'autres initiatives de ce type et de renforcer les lois et mécanismes garantissant la protection des droits des femmes. | UN | وقالت إنه ينبغي مواصلة القيام بمزيد من المبادرات من هذا النوع وتعزيز القوانين والآليات المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Les questions qui concernent la protection des droits des femmes dans cette loi sont les suivantes: | UN | وتشمل المسائل المتعلقة بحماية حقوق المرأة في هذا القانون ما يلي: |
Il es à présent envisagé de créer un comité national chargé de la protection des droits des femmes. | UN | ويجري حاليا التفكير في إنشاء لجنة وطنية معنية بحماية حقوق المرأة. |
40. La Commission nationale pour les femmes, créée en application d'une loi fédérale, examine les lois relatives à la protection des droits des femmes. | UN | ٤٠ - ومضى قائلا إن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة التي أنشئت تطبيقا للقانون الاتحادي تنظر في القوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Les études et les consultations sur le problème de la violence à l'égard des femmes sont lancées, et le Gouvernement voudrait à ce sujet rédiger un projet de loi qui incorporerait les dispositions des instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des droits des femmes. | UN | وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
— La publication et la diffusion par les médias des textes de lois et conventions relatifs à la protection des droits des femmes et à la promotion de la femme; | UN | - نشر القوانين والاتفاقيات المعنية بحماية حقوق المرأة والنهوض بها وتوزيعها عن طريق وسائط اﻹعلام؛ |
Le Code contient la liste complète des garanties fondamentales touchant à la protection des droits des femmes dans les domaines régis par le principe de la non-discrimination, à savoir le travail, la législation et les procédures pénales et le droit de la famille. | UN | وهذا القانون هو تجميع شامل يضم الضمانات اﻷساسية المتصلة بحماية حقوق المرأة في مجالات عدم التمييز والعمل والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية وقانون اﻷسرة. |
Le Gouvernement a enregistré des progrès notables dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la protection des droits des femmes et des droits à l'éducation et à la santé. | UN | ومضى قائلا إن حكومة إريتريا سجلت إنجازات بارزة في مجال حقوق الإنسان، منها ما يتصل بحماية حقوق المرأة والحق في التعليم والحق في الصحة. |
Enfin, il a été suggéré de créer dans les établissements scolaires des centres de documentation comprenant des ouvrages relatifs à la protection des droits de la femme. | UN | وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
La division est chargée de coordonner les activités des ministères et départements dans le domaine de la protection des droits de la femme. | UN | وهذه الشُعبة مكلَّفة بمهام تشمل تنسيق أنشطة الوكالات والوزارات المتصلة بحماية حقوق المرأة. |
Les titres de propriété des acheteurs portent les noms des conjoints ou des concubins chefs de famille, ce qui permet de protéger les droits des femmes rurales. | UN | إن سندات ملكية المشترين تحمل أسماء الأزواج أو خليلات رب العائلة، وهذا يسمح بحماية حقوق المرأة الريفية. |
Malgré les efforts consentis par les différentes institutions et l'existence des conventions de l'ONU pour protéger les droits des femmes et des enfants, la discrimination et la violence à leur encontre persistent dans le monde. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها شتى الكيانات، وعلى الرغم من وجود اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق المرأة والطفل، فإن التمييز والعنف ضد المرأة والطفل مستمر في جميع أنحاء العالم. |
La police est tenue juridiquement de protéger les droits des femmes, en particulier en cas de perquisition, d'arrestation et de détention. | UN | وعلى الشرطة إلزام قانوني بحماية حقوق المرأة لا سيما أثناء التفتيش والاعتقال والاحتجاز. |
Malheureusement, ces pratiques persistent malgré l'existence de dispositions internationales de protection des droits de la femme. | UN | ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Depuis deux ans et demi, le régime syrien faillit à ses obligations internationales, en particulier en matière de protection des femmes et des filles. | UN | غير أن النظام السوري لم يف بهذه الالتزامات الدولية على امتداد السنتين ونصف السنة الماضية، ولا سيما الالتزام بحماية حقوق المرأة والفتاة. |
Le processus avait permis de mieux connaître les tendances internationales en matière de protection et de promotion des droits des femmes. | UN | وقد تم خلال العملية اكتساب وعي أفضل بالاتجاه الذي يسير المجتمع الدولي نحوه فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها. |