"بحماية ضحايا الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • la protection des victimes de la guerre
        
    • la protection des victimes de guerre
        
    • la protection des victimes des conflits armés
        
    L'attaque contre l'hôpital de Belgrade a été menée en violation flagrante des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de la guerre. UN وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب.
    Toujours à propos de conflits, nous tenons à réaffirmer notre soutien à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre qui vient de s'achever et aux recommandations faites à cette occasion. UN ولما كنا لا نزال نتناول مسألة الصراعات فإننا نود أن نؤكد من جديد تأيدنا للمؤتمر الدولي الذي اختتم مؤخرا والذي يعني بحماية ضحايا الحرب ولتوصياته.
    Cinquantenaire des Conventions de Genève du 12 août 1949 sur la protection des victimes de la guerre UN 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب
    Ainsi que l'a souligné le Président du Comité international de la Croix-Rouge au cours de la récente Conférence internationale sur la protection des victimes de guerre, tenue à Genève, la situation a simplement empiré. UN وقد أكد رئيس اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في المؤتمر الدولي الخاص بحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا في جنيف إن الممارسة تتحول إلى اﻷسوأ.
    De telles pratiques leur sont préjudiciables sur les plans physique et psychologique et affectent le plein respect des mesures de protection générale et spéciale prévues pour les enfants pendant les situations de conflits armés dans les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés et dans leurs Protocoles additionnels de 1977. UN فهذه الممارسات تضر بهم بدنيا ونفسيا وتؤثر على التنفيذ الكامل للحماية العامة والخاصة لﻷطفال أثناء حالات النزاع المسلح، وفقا لما تقضي به اتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولان اﻹضافيان الملحقان بها لعام ١٩٧٧.
    Cinquantenaire des Conventions de Genève du 12 août 1949 sur la protection des victimes de la guerre UN الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب
    Cinquantenaire des Conventions de Genève du 12 août 1949 sur la protection des victimes de la guerre : projet de décision UN الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب: مشروع مقرر
    En tant qu'Etat dépositaire des quatre Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de la guerre ainsi que de leurs deux Protocoles additionnels, elle ne manque pas d'intervenir pour soutenir l'action du Comité international de la Croix-Rouge et rappeler à toutes les parties à un conflit armé leur obligation de respect de ces accords. UN وبما أنها الدولة محل إيداع اتفاقيات جنيف اﻷربع المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، فهي لا تتوانى عن التدخل من أجل دعم أعمال اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وعن تذكير جميع اﻷطراف المشاركة في نزاع مسلح بواجبها في احترام هذه الاتفاقيات.
    1. Demande au Gouvernement israélien de respecter les Conventions de Genève du 12 août 1949pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels s'y rapportant; ¶ UN 1- تطلب من حكومة إسرائيل أن تمتثل لأحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها؛
    1. Demande au Gouvernement israélien de respecter les Conventions de Genève du 12 août 1949pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels s'y rapportant; ¶ UN 1- تطلب من حكومة إسرائيل أن تمتثل لأحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها؛
    1. Demande au Gouvernement israélien de respecter les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels s''y rapportant; UN 1- تطلب من حكومة إسرائيل أن تمتثل لأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها؛
    Le CICR est convaincu que les règles en vigueur concernant la protection des victimes de la guerre sont dans l'ensemble adéquates pour faire face aux défis posés par les conflits armés modernes et reflètent un équilibre raisonnable et pragmatique entre les exigences militaires et humanitaires. UN 8 - وذكر أن اللجنة مقتنعة بأن القواعد الحالية الخاصة بحماية ضحايا الحرب هي، في مجموعها، كافية للاستجابة لتحديات المنازعات المسلحة المعاصرة وتعكس توازنا معقولا وعمليا بين مقتضيات الضرورة العسكرية ومقتضيات الإنسانية.
    5. Invite toutes les parties à des conflits armés à respecter le droit international humanitaire, notamment les obligations qui leur incombent en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et des deux Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant, dont les dispositions prévoient la protection des journalistes dans des situations de conflit armé; UN 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانوني الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، حيث تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛
    Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ainsi que d'autres documents et résolutions pertinents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الاضافيين الملحقين بها والمؤرخين في عام ٧٧٩١، فضلا عن الوثائق والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة،
    « Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ainsi que d'autres documents et résolutions pertinents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, UN إذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان واتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الاضافيين الملحقين بها لعام ٧٧٩١ وبالوثائق والقرارات اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة،
    Sachant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'aux Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي غيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب()،
    Alarmée par l'augmentation marquée - que relève la Déclaration finale de la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre (Genève, 30 août au 1er septembre 1993) - des actes de violence sexuelle dirigés notamment contre les femmes et les enfants, et réaffirmant que de tels actes constituent des infractions graves au droit humanitaire international, UN وإذ تعرب عن جزعها للزيادة الملحوظة في أعمال العنف الجنسي الموجهة بصفة خاصة ضد النساء واﻷطفال حسبما هو معرب عنه في اﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب )جنيف، ٠٣ آب/أغسطس - ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١(، وإذ تؤكد مرة أخرى أن مثل هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي،
    Le Gouvernement polonais appuie énergiquement la Déclaration adoptée par la Conférence sur la protection des victimes de guerre. A notre avis, la communauté internationale doit accorder une attention particulière au respect des droits de l'homme et des normes humanitaires dans le cadre de luttes internes. UN إن حكومة بولندا تؤيد بشدة اﻹعلان الذي اعتمده المؤتمر الخاص بحماية ضحايا الحرب ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمراعاة حقوق الانسان ولمعايير الانسانية في الصراعات الداخلية.
    L'article devrait être remanié afin de préciser que, dans la situation envisagée à l'article 6, le personnel des Nations Unies est protégé par les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المبينة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    L'article devrait être remanié afin de préciser que, dans la situation envisagée à l'article 6, le personnel des Nations Unies est protégé par les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN تنبغي إعادة صياغة المادة لتوضيح أن موظفي اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم في الحالة المعروضة في المادة ٦، يظلون تحت حماية اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بحماية ضحايا الحرب.
    Les États-Unis considèrent que le quatrième paragraphe du préambule de la Convention, qui se réfère à la teneur des dispositions des paragraphes 3 de l'article 35 et 1 de l'article 55 du Protocole I additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949, relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux n'est opposable qu'aux États qui ont accepté ces dispositions. UN تعتبر الولايات المتحدة أن الفقرة الرابعة من ديباجة الاتفاقية، التي تشير إلى مضمون أحكام المادة ٣٥ )٣( والمادة ٥٥ )١( من البروتوكول اﻹضافي اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والمؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، لا تنطبق إلا على الدول التي تقبل تلك اﻷحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus