Certains pays ont lancé des campagnes d'information pour lutter contre les stéréotypes négatifs qui persistent parmi les employeurs. | UN | وقامت بعض البلدان أيضا بحملات إعلامية لمكافحة التصورات النمطية السلبية لدى أرباب العمل. |
En outre, tous les organismes devraient consentir à mener des campagnes d'information internes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتفق الوكالات كافة على القيام بحملات إعلامية خارجية. |
Le Département organisera également des campagnes d'information pour sensibiliser le public au respect des normes relatives à la protection de l'environnement. | UN | كما ستقوم الإدارة بحملات إعلامية عامة لزيادة وعي عموم الناس بالمقاييس البيئية والامتثال لها. |
143. Demande au système des Nations Unies, en particulier au Département de l'information du Secrétariat, de lancer dans les médias des campagnes efficaces pour renforcer la visibilité du message de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et de ses mécanismes de suivi. | UN | 143- يدعو منظومة الأمم المتحدة، وخاصة إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، إلى القيام بحملات إعلامية فعالة بقصد إبراز أهمية الرسالة الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان وآليات متابعتها. |
:: campagne d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment un programme radiophonique régional et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias au Darfour dans deux des trois capitales provinciales | UN | :: القيام بحملات إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برنامج إذاعي إقليمي وتنظيم اجتماعات أسبوعية لإحاطة وسائط الإعلام في دارفور، وذلك في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث |
La majorité des pays examinés ont conduit des campagnes médiatiques et produit des publications, des dépliants et des affiches, qui ont eu un impact positif. | UN | وقام معظم البلدان بحملات إعلامية وأصدر منشورات ونشرات وملصقات، فكان لها تأثير إيجابي. |
des campagnes d'information ont été lancées pour amener les femmes à prendre conscience de leurs droits et à dépasser les préjugés sociaux. | UN | وجرى أيضا الاضطلاع بحملات إعلامية لتعرف المرأة حقوقها وتتغلب على أوجه التحيز الاجتماعي. |
De son côté, le Haut Commissariat a mené des campagnes d'information sur la question à l'intention des rapatriés. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كذلك بحملات إعلامية من أجل العائدين في هذا الخصوص. |
Dans les régions rurales notamment, il importe d'organiser des campagnes d'information pour sensibiliser les parents à l'importance de l'éducation des filles. | UN | ويلزم، في المناطق الريفية على وجه الخصوص، توعية الآباء بأهمية تعليم الفتيات من خلال القيام بحملات إعلامية. |
Il s'agit ainsi de donner à l'Organisation les moyens de mener des campagnes d'information efficaces lors de la mise en place de nouvelles missions. | UN | والهدف من هذه الممارسات هو تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بحملات إعلامية فعالة عند بدء بعثات جديدة لحفظ السلام. |
La Commission de réforme électorale examinerait la possibilité de mener des campagnes d'information ayant pour objectif de : | UN | وستدرس لجنة الاصلاح الانتخابي إمكانية القيام بحملات إعلامية تتميز بالمميزات التالية: |
Des consultants locaux aident le responsable de l'information à élaborer des campagnes d'information au moyen de la télévision, de la radio et de la presse locale. | UN | ويساعد الخبراء الاستشاريون المحليون موظف اﻹعلام في القيام بحملات إعلامية باستخدام التلفزة واﻹذاعة والصحافة المحلية. |
L'État partie devrait aussi lancer des campagnes d'information ciblées pour sensibiliser les femmes à leurs droits. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها. |
des campagnes d'information pourraient être organisées à l'intention du grand public et de groupes spécifiques considérés comme particulièrement vulnérables. | UN | ويمكن القيام بحملات إعلامية تخاطب السكان عموما والجماعات المحددة التي تعتبر معرضة للخطر بشكل خاص. |
des campagnes d'information pourraient être organisées à l'intention du grand public et de groupes spécifiques considérés comme particulièrement vulnérables ou exposés à un risque accru; | UN | ويمكن القيام بحملات إعلامية في صفوف السكان عموماً وفي صفوف مجموعات محددة تعتبر معرضة بشكل خاص أو تواجه خطراً مزيداً لأن تكون مستهدفة؛ |
Plusieurs États, dont le Chili et le Mexique, ont mené des campagnes d'information sur les droits des migrantes. | UN | وقامت عدة دول، منها شيلي والمكسيك، بحملات إعلامية عن حقوق المهاجرات. |
L'État partie devrait aussi lancer des campagnes d'information ciblées pour sensibiliser les femmes à leurs droits. | UN | وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تقوم بحملات إعلامية مركّزة تهدف إلى توعية المرأة بحقوقها. |
78. Les Émirats arabes unis ont ratifié les quatre Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels s'y rapportant. Ils ont révisé leur législation interne en conséquence et mené dans les médias des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme pour que les nationaux comme les résidents prennent conscience de leurs responsabilités. | UN | 78 - وقال إن بلده صدق على اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية، واستعرض تشريعاته المحلية بناء على ذلك وقام بحملات إعلامية من أجل إذكاء الوعي بحقوق الإنسان ومسؤولياته بين المواطنين والمقيمين على حد سواء. |
Il serait utile de mener, sous les auspices de l'ONU et de ses institutions spécialisées, une vaste campagne d'information afin de favoriser à l'échelle mondiale un climat de rejet actif du terrorisme et d'expliquer les efforts déployés par les Etats pour lutter contre ce fléau. | UN | وسيكون من المفيد القيام بحملات إعلامية واسعة النطاق بإشراف منظمة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، تعزيزا لسيادة موقف معاد لﻹرهاب في جميع طول العالم وعرضه وتوحيد جهود الدول في مكافحته. |
Le projet a facilité la création d'une base électronique d'affiches, d'avis du service public et d'autres documents sonores et visuels qui sont désormais dans le domaine public et donc à la disposition des groupes qui lancent des campagnes médiatiques et de sensibilisation. | UN | ويسّر المشروع إيجاد قاعدة بيانات إلكترونية للملصقات وإعلانات الخدمات العامة والمواد السمعية والبصرية الأخرى التي أصبحت الآن ملكية عامة ومتاحة للفئات التي تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية. |
Elle renforcera ses partenariats avec les États Membres, les départements et d'autres organisations pour lancer des campagnes de recrutement ambitieuses et trouver des candidats de qualité. | UN | وستعزز الشعبة الشراكات مع الدول الأعضاء والإدارات والمنظمات الأخرى للقياس في هذا الصدد بحملات إعلامية والعثور على المرشحين ذوي المؤهلات العالية. |
Il devrait lancer des campagnes intensives d'information pour faire disparaître les préjugés à l'égard des minorités ethniques. | UN | وينبغي أن تضطلع بحملات إعلامية مكثفة للجمهور من أجل التغلب على مظاهر التحيز ضد الأقليات العرقية. |
Elle a aussi recommandé la réalisation de campagnes d'information ciblées sur les droits des femmes. | UN | وأوصت أيضاً بالقيام بحملات إعلامية هادفة بشأن حقوق النساء. |
Les Philippines ont adopté une loi spéciale de protection des enfants pour les mettre à l'abri des mauvais traitements, de l'exploitation et de la discrimination et ont lancé de vigoureuses campagnes d'information sur les questions qui touchent à l'enfance. | UN | وقــد أصــدرت الفلبين تشريعات تستهدف توفير الحماية الخاصة لﻷطفال من ممارسات إيذاء اﻷطفال واستغلالهم والتمييز ضدهم، وقامت بحملات إعلامية نشطة بشأن القضايا المتعلقة بالطفل. |
Des matériels d'information, d'éducation et de communication ont été élaborés et les médias ont organisé des campagnes pour encourager les femmes à se porter candidates et à exercer leur droit de vote lors des élections. | UN | وأنتج المكتب مواد إعلام وتثقيف واتصال وقام بحملات إعلامية لتشجيع المرأة على الاشتراك كمرشحة وممارسة حقها في الإدلاء بصوتها في الانتخابات. |