"بحملة التوعية" - Traduction Arabe en Français

    • campagne de sensibilisation
        
    • la campagne d'information
        
    La campagne de sensibilisation se poursuivra et des instructions supplémentaires sur la mise en œuvre de ces politiques seront élaborées au deuxième semestre de 2011. UN وسيستمر في النصف الثاني من عام 2011 الاضطلاع بحملة التوعية ووضع إرشادات إضافية بشأن تنفيذ السياسات ذات الصلة.
    L'Ukraine s'est félicitée de la coopération du Portugal avec la société civile et accueilli avec satisfaction la campagne de sensibilisation pour lutter contre le problème de la traite. UN وأشادت أوكرانيا بتعاون البرتغال مع المجتمع المدني، ورحبت بحملة التوعية الرامية إلى التصدي لمشكلة الاتجار.
    La campagne de sensibilisation devrait être exécutée dans plusieurs domaines, comme les médias, la culture, la jeunesse et l'éducation, la société civile et le gouvernement, le parlement et l'administration. UN ويتوخى بحملة التوعية أن تنفذ في مجموعة متنوعة من الميادين، تشمل على سبيل المثال: وسائط الإعلام والثقافة، والشباب والتعليم، والمجتمع المدني والحكم، والبرلمان والإدارة.
    Elle a vivement recommandé que la Déclaration soit prise en compte dans la campagne de sensibilisation envisagée, ainsi que dans la conférence de la société civile qui sera organisée. UN وأوصى المؤتمر بقوة بأن يؤخذ ذلك الإعلان في الاعتبار فيما يتعلق بحملة التوعية المزمع القيام بها، وفيما يتعلق أيضا بمؤتمر المجتمع المدني المقرر عقده مستقبلا.
    En outre, au cours de la période considérée, les agents du Registre chargés de recueillir les plaintes ont tenu plus d'une centaine de réunions avec des gouverneurs, des maires, des conseillers locaux et des requérants éventuels dans les zones couvertes par la campagne d'information. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع مع المحافظين ورؤساء البلديات والمجالس المحلية وأصحاب المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    Soulignant que le recrutement d'enfants dans les camps de réfugiés demeurait une importante source de préoccupation, ils ont salué la campagne de sensibilisation récemment menée à l'intention des forces de l'ordre. UN وشددت على أن التجنيد من مخيمات اللاجئين لا يزال يمثل مصدر قلق بالغ، ورحبت بحملة التوعية التي نظمتها الحكومة مؤخراً من أجل إنفاذ القانون.
    La Commission de consolidation de la paix connaît les sensibilités qui entourent les négociations sur le document de projet relatif au programme de désarmement, démobilisation et réintégration, et prend note de la campagne de sensibilisation organisée par le Gouvernement. UN وتقرّ لجنة بناء السلام بالحساسية التي تحيط بالمفاوضات بشأن وثيقة مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتحيط علما بحملة التوعية التي نظمتها الحكومة.
    Par ailleurs, les membres de l'équipe chargée de recueillir les réclamations ont organisé plus de 200 réunions avec des maires, des conseils locaux et des requérants éventuels dans les zones couvertes par cette campagne de sensibilisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو الشكاوى التابعون لسجل الأضرار أكثر من 200 اجتماع مع رؤساء البلديات والمجالس المحلية والأشخاص الذي يُحتمل أن يقدموا شكاوى في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    Ce communiqué porte sur la campagne de sensibilisation que l’Organisation égyptienne des droits de l’homme a déclenché, le 10 octobre 1996, contre les MGF avec pour cible les populations des zones pauvres et des faubourgs du Caire. UN ويتعلق البيان بحملة التوعية التي شنتها المنظمة المصرية لحقوق اﻹنسان في ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ لمكافحة هذه الممارسة، لا سيما بين سكان المناطق الفقيرة وضواحي القاهرة.
    A travaillé sur la stratégie nationale pakistanaise anticorruption au Bureau national de la responsabilité; Coordinateur de conférences à la Conférence internationale pour le suivi de la Convention des Nations Unies contre la corruption; a travaillé dans le cadre d'une campagne de sensibilisation contre la corruption; conférencier Muhammad UN شارك في العمل الخاص باستراتيجية باكستان الوطنية لمكافحة الفساد في إطار مكتب المحاسبة الوطني؛ منسِّق المؤتمر الدولي لمتابعة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ شارك في العمل الخاص بحملة التوعية لمكافحة الفساد؛ متحدث
    83. L'Australie s'est félicitée de la campagne de sensibilisation sur la non-discrimination réalisée par la Turquie, mais s'est dite préoccupée par les restrictions imposées à la liberté d'expression, notamment à la diffusion de programmes radiophoniques dans les langues minoritaires. UN 83- ورحبت أستراليا بحملة التوعية العامة التي أطلقتها تركيا من أجل مكافحة التمييز، وأعربت عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير، بما في ذلك البث الإذاعي بلغات الأقليات.
    La campagne de sensibilisation dans le nord-est du pays, y compris la mise en place des comités locaux de DDR et le versement de la PGA aux ex-combattants de l'UFDR et du Mouvement de libérateurs centrafricains pour la justice (MLCJ), a pu finalement être menée à bien entre le 14 et le 25 mai. UN وجرى القيام بحملة التوعية في المنطقة الشمالية الشرقية، بما في ذلك إقامة لجان محلية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ودفع بدل الغذاء للمقاتلين السابقين في اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع وحركة محرّري أفريقيا الوسطى لنصرة العدالة، في الفترة من 14 إلى 25 أيار/مايو.
    (Nombre de collectivités/municipalités visées par la campagne de sensibilisation) UN (عدد المجتمعات المحلية/البلديات المشمولة بحملة التوعية)
    5. Le Comité contre la torture a aussi constaté avec satisfaction que, en vertu de la loi no 23/2007, les victimes de la traite d'être humains pouvaient bénéficier d'un permis de séjour et s'est félicité de la campagne de sensibilisation lancée pour lutter contre ce phénomène. UN 5- كما أشارت لجنة مناهضة التعذيب بارتياح إلى إمكانية حصول ضحايا الاتجار بالبشر على رخص إقامة، بموجب القانون رقم 23/2007، ورحبت بحملة التوعية التي يجري تنظيمها لمكافحة هذه المشكلة(14).
    Il a été demandé de préciser de quels sous-programmes du programme relatif à l’information relevaient les activités d’information concernant la campagne de sensibilisation mondiale à la situation économique critique de l’Afrique, et on a jugé qu’à côté des publications, d’autres types d’information pourraient être utilisés à l’appui de la campagne de sensibilisation. UN ٢٠٣ - وطُلب توضيح يتعلق بالبرامج الفرعية لبرنامج اﻹعلام الذي يضطلع في إطارها باﻷنشطة اﻹعلامية المتصلة بحملة التوعية العالمية بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا، وأعرب عن رأي مفاده أنه باﻹضافة إلى المنشورات، ينبغي استخدام أشكال إعلامية أخرى لدعم حملة التوعية.
    Il a été demandé de préciser de quels sous-programmes du programme relatif à l’information relevaient les activités d’information concernant la campagne de sensibilisation mondiale à la situation économique critique de l’Afrique, et on a jugé qu’à côté des publications, d’autres types d’information pourraient être utilisés à l’appui de la campagne de sensibilisation. UN ٢٠٣ - وطُلب توضيح فيما يتعلق بالبرامج الفرعية تحت برنامج اﻹعلام الذي تضطلع باﻷنشطة اﻹعلامية التي تتصل بحملة التوعية العالمية بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا، وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه باﻹضافة إلى المنشورات، ينبغي استخدام أشكال أخرى من اﻹعلام لدعم حملة التوعية.
    Le Comité a également favorablement accueilli la campagne de sensibilisation pour l'arrêt de l'enrôlement des enfants soldats et enfants associés aux groupes armés, lancée par le Gouvernement tchadien avec l'appui des pays amis et des partenaires au développement comme le PNUD et l'UNICEF. UN 65 - ورحبت اللجنة أيضا بحملة التوعية الرامية إلى وقف تجنيد الأطفال والأطفال المنتسبين إلى الجماعات المسلحة، التي أطلقتها الحكومة التشادية بدعم من البلدان الصديقة والشركاء الإنمائيين، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة اليونيسيف.
    Elle a ensuite été informée de manière plus détaillée du plan en deux phases élaboré par le Gouvernement de la RDC pour régler ce problème, avec l'assistance de la MONUC, et elle en a apprécié la première phase, à savoir la campagne de sensibilisation menée dans le Sud-Kivu par le Gouvernement de transition de la RDC, avec l'appui de la MONUC. UN وأُبلغت البعثة في وقت لاحق بتفاصيل أخرى بشأن الخطة المؤلفة من مرحلتين التي وضعتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسوية هذه المشكلة، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ورحبت البعثة بحملة التوعية التي تضطلع بها حاليا الحكومة الانتقالية بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جنوب كيفو بوصفها المرحلة الأولى من تلك الخطة.
    16) Le Comité note avec satisfaction qu'en vertu de la loi no 23/2007, du 4 juillet 2007, les victimes de la traite des personnes peuvent bénéficier d'un permis de séjour, et se félicite de la campagne de sensibilisation lancée par l'État partie pour lutter contre ce phénomène. UN (16) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن القانون 23/2007 المؤرخ 4 تموز/يوليه 2007 يجيز لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تصريح إقامة، وترحب اللجنة بحملة التوعية التي تقوم بها الدولة الطرف لمكافحة هذه الظاهرة.
    En outre, au cours de la période considérée, plus d'une centaine de réunions ont été tenues par des agents du Registre chargés de recueillir les plaintes avec des gouverneurs, des maires, des conseillers locaux et des requérants éventuels dans les zones concernées par la campagne d'information. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع مع المحافظين ورؤساء البلديات والمجالس المحلية وأصحاب المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية.
    (Nombre de localités touchées par la campagne d'information) UN (عدد المجتمعات المحلية/البلديات المشمولة بحملة التوعية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus