Mme Kudaiberdieva souligne cependant que cette disposition a été rédigée de bonne foi afin de mettre en relief l'importance fondamentale que revêt la participation de la femme à la prise de toutes décisions concernant sa grossesse. | UN | غير أنها أعربت عن رغبتها في أن تؤكد على أن هذه الصيغة قد اختيرت بحسن نية من أجل التأكيد على الأهمية الجوهرية لمشاركة المرأة في أى عملية اتخاذ قرارات تتعلق بحملها. |
Elle ne te dit rien pour sa grossesse et elle débarque 10 ans plus tard. | Open Subtitles | تلك المرأة لم تخبرك بحملها وتأتي الآن بعد مرور تقريباً عقد من الزمان |
1) Une salariée enceinte a le droit à un congé payé pour passer les examens médicaux liés à sa grossesse; | UN | 1- تُمنَح الموظفة الحامل إجازة بمرتب للقيام بفحوصات طبية تتعلّق بحملها. |
Lorsqu'une femme apprend qu'elle est enceinte, elle doit immédiatement en informer son employeur. | UN | ويجب على المرأة عندما تعلم بحملها أن تخطر صاحب العمل في الحال. |
Aux termes du Code du travail, la femme enceinte ne peut pas faire d'heures supplémentaires ni accomplir de tâches qui pourraient nuire à son état. | UN | ولا يجوز للعاملة الحامل، وفقا لقانون العمل، العمل ساعات إضافية، ولا القيام بمهام تضر بحملها. |
Pourquoi ne pas... me laisser la prendre le temps que vous le faites ? | Open Subtitles | ...لما لا تسمحي لي بحملها بينما تحادثينهُ؟ |
Aux termes de cette loi, le licenciement d'une employée à cause de sa grossesse, sa grossesse intentionnelle, ou toute autre raison liée à sa grossesse, est automatiquement considéré comme injuste. | UN | يقضي هذا القانون بأن فصل أي موظفة على أساس الحمل، والحمل المتعمد، أو لأي سبب آخر يتعلق بحملها يعتبر تلقائياً على الفورً عملاً تعسفياً. |
a) L'employée doit avoir informé l'employeur de sa grossesse et de la date probable de la naissance de l'enfant et celui-ci devra, à son tour, en avoir informé le service de la sécurité sociale; | UN | )أ( أن تخطر العاملة رب عملها بحملها والتاريخ المحتمل لولادتها وأن يحال تبليغها إلى نظام الضمان الاجتماعي؛ |
Le 5 novembre 2008, le tribunal du travail du district de TelAviv a ordonné le dédommagement d'une femme qui avait été forcée de démissionner en raison des obstacles dressés par son employeur après qu'elle l'ait informé de sa grossesse. | UN | 400 - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أمرت محكمة العمل المحلية في تل أبيب بدفع دفع تعويض لامرأة اضطرت للاستقالة من وظيفتها بسبب عقبات فرضها صاحب العمل بعد أن أخطرته بحملها. |
3.8 D'après l'auteur, l'obligation faite à sa fille de poursuivre, contre son gré, sa grossesse a constitué un traitement cruel et inhumain et par conséquent une violation du droit à l'intégrité de la personne visé à l'article 7 du Pacte. | UN | 3-8 وتدعي صاحبة البلاغ أن إرغام ابنتها على الاحتفاظ بحملها شكَّل معاملة قاسية ومهينة وهو بذلك انتهاك لسلامتها الشخصية بموجب المادة 7 من العهد. وعانت ل. م. ر. |
1) Une employée enceinte a à un congé payé pour aller subir un examen médical lié à sa grossesse. | UN | (1) تمنح الموظفة الحامل إجازة بمرتب للقيام بفحوصات طبية تتعلق بحملها |
Législation nationale : Il y a présomption que le renvoi est effectué pour motif de maternité ou de grossesse, sauf preuve contraire, s'il se produit pendant les sept mois et demi précédant ou suivant l'accouchement dans tous les cas et lorsque la travailleuse a notifié de manière digne de foi sa grossesse en produisant un certificat médical indiquant la date probable de l'accouchement. | UN | تشريعات الأرجنتين: يعتبر الفصل راجع لأسباب الأمومة والحمل، إلا إذا ثبت خلاف ذلك، لو حدث خلال الشهور السبعة والنصف السابقة للولادة أو اللاحقة لها، بشرط أن تقدم العاملة إخطاراً موثوقاً بحملها وترفق شهادة طبيعة تبين التاريخ المحتمل للولادة. |
je ne savais pas qu'elle était enceinte jusqu'à ce que je sois au milieu du Pacifique. | Open Subtitles | لم أعلم بحملها الا بعدما خرجت وكنت في وسط المحيط |
Ezra l'a mise enceinte, et il voulait faire les choses bien. | Open Subtitles | ، إزرا تسبب بحملها ، وأراد فعل ما هو صحيح |
Ezra la met enceinte, et veut faire au mieux, et ensuite ma mère apparait avec son portefeuille magique. | Open Subtitles | إيزرا تسبب بحملها وأراد أن يقوم بالعمل الصحيح ثم ظهرت أمي ، مع محفظتها السحريه |
La fille que t'as mise enceinte au lycée. | Open Subtitles | عن الفتاة التي تسبّبت بحملها في المدرسة العليا |
Je pense que c'est un peu plus dur d'aller à l'école pour elle que pour toi parce que bientôt les gens seront capables de la regarder et de remarquer qu'elle est enceinte. | Open Subtitles | أعتقد أنّ ذلك صعباً نوعاً عليها لتأتي إلى المدرسة مرّة أخرى لأن الناس سيرون مظهرها ويعلمون بحملها. |
268. En vertu de cette loi, un employeur ne peut mettre fin au contrat d'emploi d'une travailleuse si elle est enceinte ou s'il apprend que l'intéressée est enceinte. | UN | ٨٦٢- وبموجب القانون أعلاه، لا يجوز لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل المتعلق بإحدى العاملات بسبب الحمل أو عند علمه بحملها. |
Il m'a dit de la prendre. | Open Subtitles | أمرني بحملها. |
Le port d'armes n'est pas un droit automatique à la Barbade, seuls les détenteurs d'un permis étant autorisés à porter des armes à feu. | UN | 25 - بموجب قوانين بربادوس، ليس للمواطنين الحق تلقائيا في حمل الأسلحة، ولا يسمح بحمل الأسلحة إلا للمرخصين بحملها. |
La travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. | UN | وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية. |