L’Union européenne réitère son attachement au dialogue politique avec l’Algérie. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بحوار سياسي مع الجزائر. |
À cette fin, le Gouvernement envisageait d'engager le dialogue avec les responsables locaux là où les mariages forcés se produisent couramment. | UN | ومن أجل هذه الغاية، خططت الفلبين للاضطلاع بحوار مع قادة المجتمع في البيئات التي يحدث فيها الزواج بالإكراه. |
Il faut pour cela un dialogue authentique dans un esprit de partenariat entre le Nord et le Sud. | UN | وينبغي لهذا الغرض القيام بحوار حقيقي وبروح من الشراكة بين الشمال والجنوب. |
L'affirmation selon laquelle certaines banques multilatérales de développement pourraient s'opposer à l'utilisation des demandes de propositions avec dialogue dans le cadre des projets qu'elles financent est tout simplement fausse. | UN | وأضافت أن إشارة هذه الجملة إلى أن بعض المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف قد تعترض على استخدام إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المشاريع التي تمولها ليس لها أساس من الصحة. |
Il s'agissait d'informer et de sensibiliser la population afin de recueillir ses vues sur les éléments qu'il conviendrait d'intégrer dans le projet, ce qui a été fait dans le cadre de séances spéciales de formation et de sensibilisation associant pédagogie et dialogue interactif. | UN | وكان ذلك ممكناً بفضل دورات خاصة للتدريب والتوعية والتدريب المقترن بحوار تفاعلي. |
Nous préconisons un large dialogue international sur la question des missiles de défense. | UN | وإننا ننادي بحوار دولي واسع بشأن مسائل المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف. |
Article 46. Demande de propositions sans négociation; et article 48. Demande de propositions avec dialogue | UN | المادة 46، طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض؛ والمادة 48، طلب الاقتراحات المقترن بحوار |
Le Gouvernement s'efforçait de maintenir un dialogue étroit avec les Samis et les minorités nationales afin de s'assurer leur participation et d'empêcher la discrimination et l'exclusion. | UN | وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد. |
Les systèmes de formation les plus performants sont constamment étayés par un dialogue social vigoureux. | UN | ونظم التدريب الأكثر نجاحاً تكون مدعومة دوماً بحوار اجتماعي. |
Un certain nombre de participants ont par ailleurs réclamé une transformation graduelle de l'Espace commun afin de favoriser un dialogue plus efficace. | UN | وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية. |
Je souhaite de tout cœur que le présent dialogue soit fructueux. | UN | أرجو أن تتقبلوا أطيب تمنياتي بحوار مثمر. |
En 2009 et 2010, il a également mené un dialogue sans exclusive qui a donné lieu à l'établissement du cadre stratégique intégré. | UN | واضطلع المنسق الخاص أيضا بحوار شامل في عامي 2009 و 2010 أسفر عن وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
La délégation a noté avec satisfaction que le Libéria avait engagé un dialogue franc et constructif avec les mécanismes des Nations Unies et l'a invité à le poursuivre. | UN | وأشادت أنغولا بحوار ليبيريا الصريح والبناء مع آليات الأمم المتحدة وحثتها على مواصلة هذا الحوار. |
dialogue multipartite | UN | الجزء المتعلق بحوار أصحاب المصالح المتعددين |
Résumé, établi par le Président, du dialogue multipartite | UN | موجز الرئيس للجزء المتعلق بحوار أصحاب المصلحة المتعددين |
Nous avons lancé dans notre peuple un dialogue sur la question de la régénération morale de notre société. | UN | وبدأنا بحوار فيما بين شعبنا بشأن مسألة البعث الأخلاقي في مجتمعنا. |
Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على الاحتفاظ بحوار مستمر مع الإدارة بشأن قضايا مراجعة الحسابات. |
Elle a été suivie par un débat et par des réunions de groupe ciblées portant sur les aspects fondamentaux des nouveaux modes de développement. | UN | وكان هذا الاجتماع متبوعاً بحوار تفاعلي وبجلسات جانبية مركزة نوقشت فيها الجوانب الرئيسية للمسالك الإنمائية الجديدة. |
Voilà pourquoi nous devons avoir une conversation sur les réalités de votre état. | Open Subtitles | ولهذا علينا القيام بحوار بشأن واقع حالتك |
A l'entracte, tu vas m'acheter des MMs et on va avoir une putain de discussion. | Open Subtitles | في الفاصل سوف تشتري لي حلويات وسنقوم بحوار لعين |
La Troisième Commission, pour sa part, commence l'examen des points de son ordre du jour en concertation avec le chef du service du Secrétariat chargé du point en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة الثالثة في ممارسة للبدء في النظر في بنود جدول أعمالها بحوار مع رئيس مكتب الأمانة العامة المسؤول عن كل بند. |
Merci d'être passé. J'espère que toi et moi pourrons discuter amicalement. | Open Subtitles | أشكرك على القدوم، كنت آتمنى أن نحظى بحوار ودود. |