"بحوثاً" - Traduction Arabe en Français

    • des recherches
        
    • travaux de recherche
        
    • des études
        
    • la recherche
        
    • a étudié
        
    • recherche de
        
    • des activités de recherche
        
    • des travaux
        
    • recherche sur
        
    Par ailleurs, des organisations non gouvernementales (ONG) ont récemment effectué des recherches sur la représentation des femmes aux niveaux élevés de prise de décisions. UN وعلاوة على ذلك، أجرت مؤخراً منظمات غير حكومية بحوثاً تناولت تمثيل المرأة في المناصب العليا لصنع القرار.
    Au Danemark, il traite des réfugiés qui ont survécu à la torture et conduit des recherches sur la torture et ses séquelles. UN ويقوم المركز في الدانمرك بعلاج اللاجئين الناجين من التعذيب، ويجري بحوثاً عن التعذيب ونتائجه.
    En outre, il recueille et analyse des données statistiques sur les cas de discrimination fondée sur le sexe et mène des recherches indépendantes, publie des rapports indépendants et échange des informations avec les agences européennes correspondantes. UN وعلاوة على ذلك، يقوم أمين المظالم بجمع وتحليل البيانات الإحصائية عن حالات التمييز على أساس نوع الجنس ويجري بحوثاً مستقلة، وينشر تقارير مستقلة، ويتبادل المعلومات مع الوكالات الأوروبية النظيرة.
    Il effectue des travaux de recherche et des analyses et soumet au Gouvernement des rapports sur la mise en œuvre de la politique nationale. UN ويجري المكتب بحوثاً وتحليلات ويرفع تقارير إلى الحكومة بشأن تنفيذ السياسة الوطنية.
    De plus, l'AIHRC mène des études sur les cas de violation des droits de l'homme et communique ses informations au Gouvernement et au grand public. UN وعلاوة على ذلك، تجري اللجنة بحوثاً عن حالات انتهاك حقوق الإنسان وتزود الحكومة والجمهور بالمعلومات.
    L'organisation a également fait des recherches sur la responsabilité de l'État en ce qui concerne la santé des femmes. UN وأجرت المنظمة أيضاً بحوثاً بشأن مسؤولية الدولة تجاه صحة المرأة.
    Au Danemark, j'ai organisé et mené des recherches concernant les effets de la torture sur la santé. UN وفي الدانمرك، نظمت وأنجزت بحوثاً بشأن آثار التعذيب على الصحة.
    12. L'UNESCO a entrepris des recherches sur les causes et les structures sociales qui favorisent la discrimination et la violence à l'égard des femmes. UN ' 5` أجرت اليونسكو بحوثاً بشأن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تعزز التمييز والعنف ضد المرأة.
    BureauMétéo consacre des recherches aux questions atmosphériques, notamment à celles du changement des conditions météorologiques et du changement climatique. UN ويجري هذا الفرع بحوثاً بشأن قضايا الغلاف الجوي، بما فيها تغير الطقس والمناخ.
    Le Centre de recherche épidémiologique des Caraïbes fait aussi des recherches sur le VIH/SIDA. UN ويجري المركز الكاريبي لعلم الأوبئة بحوثاً تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    En outre, le CDR effectue des recherches sur des questions stratégiques et des situations de pays dont se préoccupe le HCR. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُجري مركز التوثيق والبحوث بحوثاً في القضايا الاستراتيجية والحالات القطرية التي تهم المفوضية.
    La France effectue des recherches scientifiques sur les maladies animales et les moyens de réduire le recours aux antibiotiques. UN وتُجري فرنسا بحوثاً علمية عن أمراض الحيوانات ووسائل تقليل استخدام المضادات الحيوية.
    Dans le même temps, les participants effectuent des recherches personnelles sur des thèmes particuliers. UN وفي الوقت نفسه، يجري المشاركون بحوثاً فردية عن مواضيع مختارة.
    L'équipe d'évaluation a aussi procédé à des recherches documentaires, à l'analyse de données et à des visites sur le terrain. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى الفريق بحوثاً مكتبية وتحليلات للبيانات وزيارات ميدانية.
    L'organisation a mené des travaux de recherche importants sur le microcrédit et l'autonomisation des femmes. UN أجرت المنظمة بحوثاً هامة بشأن الائتمانات البالغة الصغر وتمكين المرأة.
    Celui-ci rapproche des organisations − universités, instituts de recherche et entités du secteur privé − chargées de réaliser sur une période de sept ans des travaux de recherche appliquée. UN فهي تربط بين مؤسسات مثل الجامعات ومعاهد البحوث وكيانات القطاع الخاص كي تعد بحوثاً على مدى سبع سنوات.
    Les travaux de recherche menés jusqu'à présent ont été essentiellement à caractère descriptif, se contentant de rassembler des faits spécifiques à une localité donnée et à un moment donné. UN وإن البحوث التي أُجريت حتى اليوم كانت في معظمها بحوثاً وصفية: وصف وقائع محددة في منطقة محددة وفي زمن محدد.
    La COMRA a également réalisé des études initiales biologiques et chimiques. UN وأجرت الرابطة كذلك بحوثاً بيولوجية وكيميائية أساسية.
    Ainsi, le Programme australien de recherche spatiale finance la recherche sur le suivi automatisé à haute précision des débris spatiaux. UN وعلى سبيل المثال فإن البرنامج الاسترالي للبحوث الفضائية يموِّل بحوثاً تتعلق بالتتبع الآلي الدقيق للحطام الفضائي.
    Et elle a étudié et analysé les effets des préférences et l'érosion des préférences due à la prolifération des accords commerciaux régionaux, ainsi que les effets de distorsion sur les échanges exercés par les accords bilatéraux de libre-échange Nord-Sud. UN وعلاوة على ذلك، أجرى بحوثاً وتحليلات بشأن آثار الأفضليات وبشأن تآكل الأفضليات من جراء تكاثر الاتفاقات التجارية الإقليمية وبشأن أثر اتفاقات التجارة الحرة الثنائية بين الشمال والجنوب في تحويل التجارة عن غرضها.
    la recherche de solutions, y compris de la part du HCR, est passée par la détermination du profil et du milieu de ces enfants ainsi que de leur motivation à se diriger vers l'Europe. UN وأجرت مفوضية شؤون اللاجئين وغيرها بحوثاً تهدف إلى تحديد الصورة العامة لهؤلاء الأطفال وخلفيتهم ودوافع سفرهم إلى أوروبا.
    Non seulement il collabore efficacement avec les autorités nationales mais il procède à des activités de recherche sur plusieurs questions importantes touchant la détention. UN ولا تكتفي اللجنة بالعمل بفعالية مع السلطات الحكومية وإنما تجري أيضاً بحوثاً بشأن طائفة من المسائل المهمة المتعلقة بالاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus