En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. | UN | قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو. |
Il est urgent de mener des recherches sur les causes, la nature et l'étendue de toutes les formes de mauvais traitements et de violence infligées aux personnes âgées, et de les combattre sans plus attendre. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث عن أسباب جميع أشكال إيذاء كبار السن والعنف ضدهم وطبيعتها ومداها ثم التصرف إزاءها. |
L'État partie devrait continuer à mener des recherches sur les effets de l'utilisation de ces armes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة. |
Les sociétés font pression auprès des gouvernements, parrainent des travaux de recherche sur certains sujets et défendent leur position dans le cadre de rencontres internationales. | UN | وتمارس الشركات التأثير على الحكومات لتعزيز موقفها، وترعى إجراء بحوث عن مواضيع مختارة وتمثّل نفسها في المحافل الدولية. |
La collecte de données empiriques sur les prescriptions environnementales et la réalisation d'études sur les répercussions probables de ces prescriptions sur les produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | :: جمع بيانات تجريبية عن المتطلبات البيئية وإجراء بحوث عن آثارها المحتملة على منتجات ذات أهمية تصديرية أساسية بالنسبة للبلدان النامية. |
Le Conseil a un programme sur la santé des femmes consacré à la recherche sur les questions de santé des femmes. | UN | ويوجد لدى المجلس برنامج لصحة المرأة مكرس لإجراء بحوث عن المسائل الصحية للمرأة. |
Les activités ont consisté notamment dans des recherches sur l'égalité entre les sexes et sur l'autonomisation des femmes. | UN | من الأنشطة المضطلع بها إجراء بحوث عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Au cours de ces dernières années, l'Association a entrepris des recherches sur le développement de l'éducation en Chine. | UN | قامت المنظمة، خلال السنوات الأخيرة، بإجراء بحوث عن التطور التربوي في الصين. |
L'État partie devrait continuer à mener des recherches sur les effets de l'utilisation de ces armes. | UN | وينبغي أن تواصل الدولة الطرف إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة. |
Ces dernières mènent également des recherches sur la violence et elles élaborent des stratégies qui comprennent des services de soutien psychologique et des refuges pour les victimes. | UN | وأضاف أن هذه المنظمات تقوم أيضا بإجراء بحوث عن العنف وتضع استراتيجيات لحل هذه المشكلة تشمل توفير خدمات الإرشاد وإقامة المآوى للضحايا. |
Il a mis un accent particulier sur la justice réparatrice, car il avait déjà inclus les recherches sur l'évolution de ce dernier dans son programme de travail. | UN | وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، لأنه شرع في بحوث عن تطور العدالة التصالحية ضمن برنامج عمله. |
:: Mener des recherches sur la portée et les interprétations possibles du principe de dialogue entre les civilisations, et diffuser les résultats de ces recherches à l'échelle nationale et internationale. | UN | :: إجراء بحوث عن مغزى الحوار بين الحضارات وتأويلاته الممكنة ونشر النتائج على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Niger veut procéder à des recherches sur les tabous et les interdictions alimentaires. | UN | وتنوي النيجر إجراء بحوث عن المحظورات والممنوعات من اﻷغذية. |
Il faudrait faire des recherches sur les causes de l'augmentation du taux de mortalité infantile et du nombre de suicides parmi les enfants des communautés autochtones. | UN | وينبغي إجراء بحوث عن المشاكل المتصلة بتزايد معدل وفيات الرضع ومعدل الانتحار بين اﻷطفال داخل مجتمعات السكان اﻷصليين. |
:: recherches sur la participation à la prise de décision politique et économique des femmes; | UN | :: إجراء بحوث عن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي |
Le programme comporte également l'inspection des lieux de travail, des travaux de recherche sur les conditions de travail, l'évaluation de l'hygiène au travail et les modalités à suivre pour l'établissement de rapport. | UN | ويتضمن هذا البرنامج عمليات تفتيش العمل، وإجراء بحوث عن ظروف العمل وتقييم مستوى الإصحاح في مكان العمل وعمليات الإبلاغ. |
Les États-Unis ont fait part de travaux de recherche sur la ménopause, majeurs dans l'action menée pour résoudre les problèmes des femmes âgées. | UN | وأفادت الولايات المتحدة عن إجراء بحوث عن انقطاع الطمث، التي تعتبر ضرورية على صعيد معالجة الشواغل الصحية لدى المسنات. |
Habitat a prêté son appui à la réalisation de travaux de recherche sur la violence urbaine qui tenaient compte de certaines sexospécificités. | UN | ودعم الموئل إجراء بحوث عن العنف في الحضر من منظور متعلق بنوع الجنس. |
36. Des études sur la performance et la conception du TwinGun sont en cours. | UN | 36- وتُجرى بحوث عن أداء وتصميم مفهوم المدفع الثنائي. |
D'autres activités, consacrées au tourisme durable, visent notamment la rédaction de chapitres d'un manuel et la recherche sur les outils économiques propres à favoriser le développement du tourisme. | UN | وتشمل اﻷعمال اﻹضافية في مجال السياحة المستدامة إعداد فصول لكتاب دراسي وإجراء بحوث عن الصكوك الاقتصادية لتنمية السياحة. |
Il existe notamment un intérêt grandissant et des recherches de plus en plus poussées sur le déplacement interne causé par la violence liée au crime organisé dans des situations qui n'ont pas encore atteint le seuil d'un conflit armé. | UN | 60 - ويتزايد الاهتمام، على وجه الخصوص، بإجراء بحوث عن مسألة التشريد الداخلي الناجم عن العنف المرتبط بالجريمة المنظمة في الحالات التي لا تصل إلى حد النزاع المسلح. |