"بحوزة" - Traduction Arabe en Français

    • en possession
        
    • détenues par
        
    • la possession
        
    • détenus par
        
    • dispose
        
    • détient
        
    • détenue par
        
    • entre les mains
        
    • concerne
        
    • détiennent
        
    • possession de
        
    • sa possession
        
    • disposent
        
    • possession d
        
    • appartenant
        
    Le premier accusé a été trouvé en possession de 311 diamants. UN وقد وجدت بحوزة المتهم الأول 311 قطعة من الماس.
    D'après les informations en possession du Groupe de contrôle, l'appareil avait fait au moins 13 voyages vers Mogadiscio en 25 jours. UN ووفقا للمعلومات التي بحوزة الفريق، قامت الطائرة بما لا يقل عن 13 رحلة ذهابا وإيابا إلى مقديشو خلال 25 يوما.
    Le Gouvernement remettra à l'ONUSAL une liste des 34 armes encore détenues par des fonctionnaires de l'État. UN وستسلم الحكومة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور اﻟ ٣٤ قطعة سلاح التي ما زالت بحوزة موظفين في الدولة.
    Coordination dans l'obtention de documents de la part des entreprises lorsque des documents se trouvent en la possession de filiales étrangères. UN تنسيق الحصول على الوثائق من الشركات عندما تكون الوثائق بحوزة فروع شركات أجنبية.
    Toutefois, à ce stade, l'avocat n'a pas accès aux pièces écrites ou aux éléments de preuve détenus par le parquet. UN غير أن المحامي لا تتاح له في هذه المرحلة فرصة الوصول إلى المواد الخطية أو اﻷدلة التي بحوزة النيابة.
    En l'espèce, les renseignements dont le Comité dispose montrent que l'auteur n'a pas eu accès à un recours utile. UN وتشير المعلومات التي بحوزة اللجنة في الحالة موضع النظر إلى أنه لم يُتَح لصاحبة البلاغ سبل انتصاف فعالة.
    Certaines informations contenues dans les additifs diffèrent point par point des renseignements et des documents que détient la Commission. UN وتختلف بعض المعلومات الواردة في الإضافات من حيث التفاصيل عن المعلومات والوثائق التي بحوزة اللجنة.
    Confisquée après leur fuite, leur propriété est actuellement détenue par la municipalité de Chrast. UN وبعد فرار صاحبي البلاغ، صودرت ممتلكاتهما، وهي حالياً بحوزة بلدية خراست.
    Pouvons-nous espérer qu'il ne sait pas qui l'a en possession ? Open Subtitles هل يمكننا أن نفترض أنه لا يعرف بحوزة من؟
    Le témoin déclare avoir remis à Cigo toutes les armes en possession du groupe, dans l'espoir que le village serait épargné. UN وقال الشاهد إنه سلم لسيغو كل اﻷسلحة التي كانت بحوزة المجموعة أملا في إنقاذ القرية.
    Elle a également reçu des copies de tous les dossiers sur les viols en possession des autorités locales. UN وتلقت لجنة الخبراء أيضا نسخا من جميع الملفات التي كانت بحوزة السلطات المحلية والمحددة على أن لها صلة بالاغتصاب.
    De plus, on note la mise en place d'un cadre légal et institutionnel qui permet une bonne gestion et sécurisation des armes détenues par les agents publics. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه تم وضع إطار قانوني ومؤسسي ينظم إدارة الأسلحة التي توجد بحوزة موظفي الحكومة بصورة جيدة وتأمينها.
    Néanmoins, toutes les armes illégalement détenues par la population n'ont pas encore été collectées. UN ومع ذلك لم يتم بعد تجميع جميع الأسلحة التي توجد بحوزة السكان بصورة غير مشروعة.
    Le problème est en fait double, car il concerne le retour de terres inutilisées ou sous-utilisées détenues par le Département de la défense des États-Unis et la restitution de ces terres à leurs propriétaires chamorro d'origine. UN وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين رئيسيين هما إعادة الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، التي بحوزة وزارة الدفاع بالولايات المتحدة؛ وإعادة هذه الأراضي إلى ملاكها الأصليين من شعب الشامورو.
    Inspection des pièces en la possession ou sous le contrôle du Procureur UN فحص المواد التي بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته
    Éléments d'encaisse détenus par des titulaires de comptes d'avances temporaires UN النقدية التي بحوزة متعهدي السلف المستديمة
    En outre, les informations dont dispose l'État partie montrent bien que les chrétiens assyriens n'ont jamais été victimes du même degré de harcèlement que les autres religions minoritaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات التي بحوزة الدولة الطرف تبين بجلاء أن المسيحيين الآشوريين لم يتعرضوا أبداً لنفس المضايقة التي تتعرض لها أقليات دينية أخرى.
    Les documents que détient le Groupe indiquent que les membres du réseau ont essayé d’obtenir des commissions allant de 1 million à 3 millions de dollars pour certains marchés. UN وتبين الوثائق التي بحوزة الفريق أن المشاركين في الشبكة حاولوا تأمين عمولات تتراوح بين مليون دولار و 3 ملايين دولار على صفقات معينة.
    De plus la dette intérieure accroît l'exposition au risque de refinancement en raison de son échéance rapprochée. Elle est aussi vulnérable aux fuites de capitaux, en particulier lorsqu'elle est détenue par des investisseurs étrangers. UN ويضاف إلى ذلك أن الدين الداخلي يزيد من التعرض للمخاطر المتعلقة بإعادة التمويل نتيجة لقصر أجل استحقاق هذا الدين، المعرَّض أيضا لخطر هروب رؤوس الأموال خصوصا حينما يكون بحوزة مستثمرين أجانب.
    Depuis une année, aucun passeport togolais n'est donc normalement et légalement entre les mains de citoyens angolais. UN ولذا لا يوجد منذ سنة أي جواز سفر توغولي بصورة عادية وقانونية بحوزة مواطنين أنغوليين.
    Elle s'applique à l'information enregistrée que détiennent les pouvoirs publics en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord. UN وينطبق هذا القانون على المعلومات المسجلة التي بحوزة السلطات العامة في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية.
    :: Si une personne a en sa possession ou sous son contrôle des fonds reçus ou sollicités en contravention de la présente loi, les fonds en question sont confisqués par le Gouvernement. UN :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال.
    En plus de cet handicap, souvent elles ne disposent pas de biens mobiliers ou de biens durables pouvant leurs permettre d'avoir accès à des crédits importants. UN وبالإضافة إلى هذا العائق، ليس بحوزة النساء ممتلكات عقارية أو ممتلكات غير مستهلكة تتيح لهن الحصول على قروض هامة.
    De ce fait, les résistants étaient toujours en possession d'armes. UN ونتيجة لذلك، ما زالت هناك أسلحة بحوزة مقاتلي المقاومة.
    Une balance et un passeport appartenant au premier accusé, qui se trouvaient dans le coffre, ont également été saisis. UN كما عثر على ميزان بالخزانة التي بحوزة المتهم الأول وكذلك جواز سفر وتم التحفظ عليهما أيضا كدليلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus