"بحياة أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • fait plus
        
    • tué plus
        
    • tuant plus
        
    • mort de plus
        
    • une vie plus
        
    • la vie à plus
        
    • a coûté la vie
        
    • la vie de plus
        
    Les mines et les bombes à sous-munitions posées par l'armée israélienne ont fait plus de 726 victimes, dont 227 enfants. UN وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال.
    Il y a plus de six décennies de cela, les guerres d'agression ont fait plus de 60 millions de victimes. UN قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة.
    Le typhon Ketsana a ensuite touché le Viet Nam, le Cambodge, la République démocratique populaire lao et la Thaïlande et fait plus de 200 morts. UN ومضى إعصار كيتسانا المداري ليلحق الضرر بفييت نام وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند موديا بحياة أكثر من 200 شخص.
    L'emploi d'une telle arme est à l'origine d'une catastrophe sur le plan environnemental et de la santé, dont les futures générations supporteront les conséquences. Au cours de sa première année d'utilisation, en 1991, cette arme a tué plus de 50 000 enfants. UN كما أدّى استخدام هذا السلاح إلى كارثة صحية وبيئية في العراق ستستمر آثارها إلى أجيال قادمة، إذ أودى استخدامه بحياة أكثر من 50 ألف طفل في العام الأول بعد استخدامه أي خلال العام 1991.
    Depuis que les premières bombes atomiques ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, tuant plus de 200 000 civils, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    La récente campagne de guerre menée par Israël sur Gaza, à travers, entre autres, le pilonnage et l'attaque aérienne de zones résidentielles et d'infrastructures essentielles, notamment à Beit Hanoun, a causé la mort de plus de 100 civils, dont nombre de femmes et d'enfants, et en a blessé plus de 360. UN والحملة الحربية الإسرائيلية الأخيرة في غزة، والتي نفذت بوسائل منها قذف المناطق السكنية والبنية الأساسية الحيوية، بخاصة في بيت حانون، وقصفها من الجو أودت بحياة أكثر من مائة من المدنيين، والكثير منهم من النساء والأطفال، وجرح أكثر من 360 شخصا.
    Les affrontements violents ont fait plus de 100 victimes, pour la plupart des civils et des enfants innocents. UN فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء.
    En Turquie, les séismes ont fait plus de 12 000 morts et 600 000 sans-abri. UN كذلك فإن الزلازل التي وقعت بتركيا قد ذهبت بحياة أكثر من 000 12 شخص وخلفت 000 600 شخص بلا مأوى.
    La pandémie de sida a déjà fait plus de 16 millions de morts. UN وقد أودى وباء الإيدز حتى الآن بحياة أكثر من 16 مليون شخص.
    À Sri Lanka, plus des deux tiers des côtes ont été dévastées par le tsunami, qui a fait plus de 35 000 victimes. UN 41 - دمرت موجات التسونامي أكثر من ثلثي ساحل سري لانكا وأودت بحياة أكثر من 000 35 نسمة.
    Les violentes tempêtes qui se sont alors déchaînées, provoquant des vents, inondations ou marées de forte amplitude, ont fait plus de 24 000 morts. UN وأودت العواصف الشديدة التي حدثت خلال تلك الفترة، بما أحدثته من رياح عاتية وفيضانات وأمواج عالية، بحياة أكثر من 000 24 شخص.
    87. Selon les informations relayées par les médias, un glissement de terrain survenu dans le village d'Abe Barik de la province de Badhakan en Afghanistan aurait fait plus de 2 000 morts en mai 2014. UN 87- ووفقاً لتقارير وسائط الإعلام، حدث انهيار أرضي في قرية آبي باريك في مقاطعة بدخشان في أفغانستان أودى بحياة أكثر من 000 2 من أهالي القرية في أيار/مايو 2014.
    Aux Gonaïves, leur situation s'est aggravée par suite des inondations, lesquelles ont fait plus de 1 000 morts parmi les enfants et touché plus de 155 000 enfants âgés de moins de 18 ans. UN ففي غوناييف، تدهورت حالة الأطفال نتيجة للفيضانات التي أودت بحياة أكثر من 000 1 طفل وتضرر منها أكثر من 000 155 طفل دون سن الثامنة عشرة.
    Plus des deux tiers des côtes de Sri Lanka ont été dévastées par le raz-de-marée, qui a fait plus de 35 000 victimes. UN 21 - اجتاحت أمواج تسونامي أكثر من ثلثي ساحل سري لانكا مما أودى بحياة أكثر من 000 35 شخص.
    Les près de 4 000 catastrophes répertoriées ces dix dernières années ont tué plus de 780 000 personnes et frappé plus de deux autres milliards de personnes. UN فقد أودت الكوارث المسجّلة التي وقعت خلال العقد الماضي والتي بلغ عددها قرابة الـ 000 4 بحياة أكثر من 000 780 نسمة، وتضرّر منها أكثر من بليوني نسمة غيرهم.
    L'organisation terroriste Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) a commis des actes de terrorisme qui ont tué plus de 35 000 citoyens turcs, dont des milliers de civils innocents délibérément visés, et qui ont provoqué des pertes matérielles et économiques considérables. UN ولقد أودت الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها منظمة حزب العمال الكردستاني الإرهابية (PKK) بحياة أكثر من 000 35 مواطن تركي من بينهم آلاف المدنيين الأبرياء الذين تعمد الإرهابيون قتلهم، وقد أدى ذلك إلى تكبد خسارات مادية واقتصادية كبيرة.
    Le sida a tué plus de 7 millions d'ouvriers agricoles dans 25 pays d'Afrique, et peut en tuer 16 millions de plus (plus de 26 % de la main-d'oeuvre agricole) en Afrique subsaharienne d'ici à 2020. UN وقد أودى الإيدز بحياة أكثر من سبعة ملايين من العمال الزراعيين في 25 بلدا في أفريقيا، ويمكن أن يودي بحياة 16 مليون إنسان آخر (ليصل ذلك إلى 26 في المائة من القوة العاملة الزراعية) في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بحلول عام 2020.
    Depuis que les premières bombes atomiques ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, tuant plus de 200 000 civils, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    Il a également pris acte des attentats perpétrés au cours des dernières semaines, qui avaient causé la mort de plus de 100 personnes, dont 32 enfants, d'employés de la Commission électorale indépendante iraquienne ainsi que d'un membre et d'un expert conseiller de la Commission chargée de rédiger une constitution permanente. UN ويحيط فيه المجلس علما أيضا بالهجمات التي وقعت في الأسابيع الأخيرة وأودت بحياة أكثر من مائة شخص، من بينهم اثنان وثلاثون طفلا، وموظفون في اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق، وخبير استشاري في اللجنة المكلفة بصياغة دستور دائم.
    L'objectif de cette formation était de responsabiliser les intervenants locaux en les informant sur la façon de mener une vie plus saine, sûre et prospère. UN وكان الهدف من التدريب تمكين أصحاب المصلحة المحليين بمعلومات عن كيفية التمتع بحياة أكثر صحة وأمنا وازدهارا.
    La famine provoquée de façon artificielle en Ukraine a coûté la vie à plus de 8 millions de personnes. UN لقـــد أودت المجاعــة المصطنعــة فــي أوكرانيــا بحياة أكثر من ٨ ملايين من البشر.
    Les Tutsis réagissent immédiatement par des représailles dont les premières cibles sont les Hutus instruits : les élèves du second degré, les étudiants, les enseignants, les infirmières, les médecins, les prêtres, les professeurs d'université, etc. Cette catastrophe coûte la vie de plus de 100 000 Hutus et provoque un exode massif de membres de cette communauté. UN ورد التوتسي فورا بالقيام بعمليات انتقامية استهدفت بالدرجة الأولى المتعلمين الهوتو: تلاميذ المدارس الثانوية، والطلبة، والمدرسون والممرضات والأطباء والقساوسة وأساتذة الجامعات وغيرهم. وأودت هذه الكارثة بحياة أكثر من 000 100 هوتو وسببت نزوحاً جماعياً لأفراد هذه الطائفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus