"بحياة كريمة" - Traduction Arabe en Français

    • une vie digne
        
    • une vie décente
        
    • vie dignes
        
    • à une existence digne
        
    • une vie dans la dignité
        
    Car il semblerait que l'on n'ait pas encore trouvé la façon d'assurer à chaque être qui naît, comme cela est indispensable, les moyens de mener une vie digne. UN ويرجع ذلك إلى أن كثيرا من البلدان لم تكفل، كما هو ضروري، أن يكون لكل شخص يولد امكانية التمتع بحياة كريمة.
    Le droit humain à l'eau et à l'assainissement est donc un élément critique pour assurer que chacun ait une vie digne et libre. UN لذلك، إن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي هام لكفالة تمتع الجميع بحياة كريمة وحرة.
    Pourtant, son avenir offre la promesse d'une vie digne et libre, à savoir un monde loin de la tyrannie abjecte et perverse qu'il a connue. UN لكن مستقبل هذا الشعب يبشر بحياة كريمة وحرة، بعيدة كل البعد عما خبره من استبداد حقير ووحشي.
    Nous devons insister sur une vie décente pour tout le monde, pour toute l'humanité. UN وعلينا أن نصـر على أن يتمتع كل فـرد في الأسرة البشرية جمعاء بحياة كريمة.
    Mme Rodriguez (observatrice pour Cuba) dit que son pays est en faveur de conditions de vie dignes pour les Palestiniens subissant une occupation israélienne illégale qui contrevient aux résolutions du Conseil de sécurité et viole les droits fondamentaux d'un peuple tout entier. UN ١٣٤ - السيدة رودريغز (المراقبة عن كوبا) قالت إن كوبا تؤيد تمتع الفلسطينيين بحياة كريمة في ظل الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع الذي يتنافى مع قرارات مجلس الأمن وينتهك حقوق الإنسان لشعب بأسره.
    76. Ces changements, d'ordre économique, politique et culturel, s'imposent si l'on veut satisfaire la société dominicaine qui revendique de plus en plus fort le droit à une existence digne, à des institutions transparentes et efficaces, et la garantie que les droits des citoyens et des citoyennes seront respectés. UN ٧٦ - وهذه التغييرات التي تشمل المجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية تغييرات لا بد منها لتلبية الطلبات المتنامية للمجتمع الدومينيكي المنادي بحياة كريمة وبضرورة بناء مؤسسات شفافة وفعالة مع ضمان وكفالة احترام المواطنين والمواطنات.
    Dans le cadre d'un large mouvement mondial, Intermón se bat aux côtés des peuples désavantagés et en leur faveur dans le but d'éliminer l'injustice et la pauvreté afin d'assurer que tous les êtres humains peuvent exercer pleinement leurs droits et jouir d'une vie dans la dignité. UN تكافح منظمة إنترمون مع المحرومين ولأجلهم، باعتبارها جزءاً من حركة عالمية واسعة النطاق بهدف القضاء على الظلم والفقر لتضمن لكافة البشر إمكانية ممارسة حقوقهم بشكل تام والتمتع بحياة كريمة.
    À cet égard, il incombe à la société de faire en sorte que les personnes âgées mènent une vie digne et utile. UN ويتعين على المجتمع أن يكفل للمواطنين المسنين التمتع بحياة كريمة ومجدية.
    Garantir une vie digne à chaque individu dans ce monde est le moins qu'on puisse faire pour assurer que les droits de l'homme ne soient pas violés. UN وضمان التمتع بحياة كريمة لكل فرد في هذا العالم هو أقل ما يمكن عمله لكفالة عدم انتهاك حقوق الإنسان.
    Réunion du Frente Continental de Mujeres por el Derecho a une vida digna, por la Autodeterminacion y la soberania de los Pueblos (Front continental des femmes pour le droit à une vie digne, pour l'autodétermination et la souveraineté des peuples), tenue à Caracas. UN اجتماع الجبهة النسائية لأمريكا اللاتينية من أجل حق المرأة في التمتع بحياة كريمة وفي حرية اتخاذ القرار وفي المساواة الشعبية، المعقود في كاراكاس
    Le Gouvernement espagnol aborde les migrations dans une perspective large et globale et défend l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies pour le développement qui s'attaquent aux causes profondes des flux migratoires, qui créent des perspectives et l'espoir d'une vie digne dans les pays d'origine. UN وتتعامل حكومة إسبانيا مع مسألة الهجرة من منظور متفتح متكامل وتشجع على رسم وتطبيق استراتيجيات إنمائية تتناول الأسباب الجذرية لتدفقات الهجرة وتخلق الفرص والمطامح بحياة كريمة في بلدان الأصل.
    Il existe dans ce pays un processus qui relie les approches globales et locales en vue de faire participer chacun, sans exclusive, à la société et qui permet ainsi d'assurer une vie digne pour tous. UN فقد شهدت الهند تطوير عملية تمكين تتعلق بالإدماج الاجتماعي وتربط النهجين التنازلي والتصاعدي، وتكفل من ثم الحصول على نتائج فعّالة تؤدي إلى تمتع الجميع بحياة كريمة.
    Nous sommes en train d'élaborer de nouvelles stratégies pour que notre priorité, qui est de garantir le droit de chaque être humain de vivre une vie digne, devienne une réalité. UN ونضع استراتيجيات جديدة لكفالة أن أولويتنا - أي ضمان حق كل إنسان في التمتع بحياة كريمة - ستصبح حقيقة.
    Son but est de favoriser le plein épanouissement de la personnalité aux fins de la jouissance d'une vie digne fondée sur la prise de conscience de la valeur éthique du travail et la participation active et solidaire des êtres humains à tous les processus d'évolution sociale. UN والغرض من التعليم تعزيز التنمية الكاملة لشخصية الطالب من أجل التمتع بقدر أكبر بحياة كريمة استنادا إلى الوعي بالقيمة الأخلاقية للعمل والمشاركة الفعالة للبشر في جميع عمليات التغيير الاجتماعي على أساس من التضامن.
    Il a pour objectif de promouvoir le plein épanouissement de la personnalité, de manière à jouir d'une vie digne fondée sur la conscience de la valeur éthique du travail et la participation active de tous les êtres humains à l'évolution sociale sur la base de la solidarité et dans une perspective latino-américaine, antillaise et universelle. UN والغرض من التعليم تعزيز التنمية الكاملة لشخصية الطالب من أجل التمتع بقدر أكبر بحياة كريمة استنادا إلى الوعي بالقيمة الأخلاقية للعمل والمشاركة الفعالة للبشر في جميع عمليات التغيير الاجتماعي على أساس من التضامن ومن منظور أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والعالم.
    Toutefois, cette égalité relative entre les hommes et les femmes ayant un travail dans le secteur urbain ne tient pas compte de la qualité de l'emploi; des facteurs tels que le sous-emploi visible et invisible viennent s'ajouter au besoin d'obtenir des revenus pour survivre et à l'impossibilité d'obtenir un emploi plein permettant de mener une vie digne. UN غير أن هذه المساواة النسبية بين العاملين والعاملات في القطاع الحضري لا تأخذ في الاعتبار نوعية العمل وهناك عوامل من قبيل البطالة الظاهرة والبطالة المستترة تنطوي على ضرورة تحصيل الدخل اللازم للبقاء واستحالة الحصول على عمالة كاملة تسمح بحياة كريمة.
    Elle dispose ce qui suit en son article 115: < < L'État garantit à l'enfant mentalement ou physiquement handicapé le droit de jouir d'une vie décente et de bénéficier de soins sociaux, médicaux et psychologiques propres à développer son autonomie et à faciliter son intégration dans la société. > > . UN ونصت المادة ١١٥ على أن " تكفل الدولة للطفل المعوق عقلياً أو جسدياً حق التمتع بحياة كريمة ورعاية اجتماعية وصحية ونفسية خاصة تنمي اعتماده على نفسه وتيسر اندماجه في المجتمع " .
    84.11 Redoubler d'efforts pour aider les Palestiniens sans papiers d'identité résidant au Liban à vivre une vie décente (Palestine); UN 84-11- تعزيز جهود مساعدة الفلسطينيين المقيمين في لبنان الذين لا يحملون وثائق هوية، بما يمكنهم من التمتع بحياة كريمة (فلسطين)؛
    M. Kadiri (Maroc) déclare que l'Organisation des Nations Unies, grâce aux sommets, grandes conférences et sessions extraordinaires qu'elle organise ainsi qu'aux instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous son égide, a encouragé le respect de la personne humaine et a contribué à la lutte contre les atteintes à la dignité humaine et au droit à une vie décente. UN 18 - السيد القادري (المغرب): قال إن الأمم المتحدة، بما عقدته من مؤتمرات قمة ومؤتمرات رئيسية ودورات خاصة، وبما اعتمد تحت رعايتها من صكوك بشأن حقوق الإنسان، قد أوحت باحترام شخص الإنسان وأعانت النضال من أجل صد أي اعتداء على كرامة الإنسان وحقه في التمتع بحياة كريمة.
    35. M. Bahey el-din Hassan, Directeur général du Cairo Institute for Human Rights Studies, a dédié son exposé aux millions de citoyens de pays arabes, et au-delà, qui ont sacrifié et continuent de sacrifier leur vie et leur sécurité dans des manifestations pacifiques et des actions de désobéissance civile pour réclamer le droit à une existence digne. UN 35- أشار بهي الدين حسن، المدير العام لمعهد دراسات حقوق الإنسان في القاهرة، إلى أن عرضه سيُخصص لملايين المواطنين داخل المنطقة العربية وخارجها الذين ضحوا وما زالوا يضحون بحياتهم وسلامتهم في احتجاجات سلمية وأعمال عصيان مدني من أجل المطالبة بحياة كريمة.
    Lorsque les États sont confrontés à de nombreux réfugiés et que les moyens de subsistance sont insuffisants ou qu'ils font l'objet d'une compétition intense, le rapatriement est la solution durable optimale, à condition que les personnes rapatriées puissent mener une vie dans la dignité dans leur pays d'origine. UN 33 - وواصل حديثه قائلا إنه في الظروف التي تواجه فيها الدول أعدادا كبيرة من اللاجئين وتكون سُبُل العيش فيها تنافسية بدرجة كبيرة أو غير كافية تكون إعادة التوطين هي الحل الدائم المفضل شريطة أن يتمكن العائدون من التمتع بحياة كريمة في بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus