"بحيث تصبح" - Traduction Arabe en Français

    • afin que
        
    • sorte que
        
    • pour lire
        
    • devenir
        
    • pour que
        
    • façon que
        
    • pour faire
        
    • ramener à
        
    • manière à ce que
        
    • afin de les rendre
        
    • elle se lise comme suit
        
    • puissent être
        
    • façon à ce que le
        
    C'est pourquoi il faut s'attaquer aux questions liées au coût de ces médicaments, afin que ceux-ci puissent être à la portée de tous ceux qui en ont besoin. UN لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها.
    Nous sommes en train de faire en sorte que ces services de base soient vraiment un droit fondamental. UN ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا.
    5.2.1.5.2 Modifier pour lire comme suit: UN 5-2-1-5-2 تعدل بحيث تصبح كما يلي:
    Comme ces travailleurs migrants atteignaient ainsi des objectifs d'épargne tout en créant en même temps des emplois, la migration pouvait dès lors devenir un choix et non plus seulement une nécessité. UN وبذلك يحقق العمال المهاجرون أهدافاً ادخارية ويوفرون فرص عمل في الوقت نفسه، بحيث تصبح الهجرة اختياراً لا ضرورة.
    Intégrer des informations statistiques au cadre spatial pour que des informations détaillées soient disponibles au niveau local à des fins de planification du développement UN دمج المعلومات الإحصائية مع الإطار المكاني بحيث تصبح المعلومات التفصيلية متاحة على الصعيد المحلي لأغراض التخطيط الإنمائي
    Eu égard à la gravité des violations des droits de l'homme qui existent en réalité au Togo, on peut se demander s'il ne serait pas justifié d'élargir les pouvoirs de cette Commission des droits de l'homme de façon que ses décisions soient exécutoires. UN وبسبب خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي توجد فعلاً في توغو، يمكن التساؤل عما إذا لم يكن من المبرر توسيع نطاق سلطات هذه اللجنة لحقوق اﻹنسان بحيث تصبح قراراتها تنفيذية.
    Le BSCI pense qu'il faut inverser cette tendance, pour faire des bureaux sous-régionaux le principal vecteur de l'assistance technique et renforcer leur crédibilité et leur visibilité dans les sous-régions. UN ويعتقد المكتب أن من الضروري عكس هذا الموقف بحيث تصبح المكاتب دون الإقليمية الأداة الأساسية للمساعدة التقنية وبما يكفل الارتقاء بموثوقيتها وشهرتها في المناطق دون الإقليمية.
    Le Bureau de l'évaluation renforcera l'interactivité de la base de données et en promouvra l'usage afin que les bureaux de pays puissent se familiariser tant avec la base qu'avec les produits qu'elle offre. UN وسيجعل مكتب التقييم قاعدة بيانات التقييم المركزية أكثر قابلية للتفاعل، وسيشجع على استخدامها بحيث تصبح المكاتب القطرية أكثر تعودا على التعامل مع قاعدة البيانات وما تتيحه من نواتج.
    Elle a également mis en place un réseau d’établissements de formation et de recherche en matière d’administration locale destiné à renforcer les capacités des établissements afin que ceux-ci puissent à leur tour renforcer les capacités des administrations locales dans la région. UN وأنشأت اللجنة أيضا شبكة من معاهد التدريب والبحث التابعة للحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادئ، لبناء قدرات تلك المعاهد بحيث تصبح قادرة بدورها على بناء قدرات الحكومات المحلية في المنطقة.
    La réforme suppose aussi une transformation radicale de certaines des fonctions essentielles de l'État et de ses relations actuelles avec la société afin que celui-ci favorise la mise en place d'une société toujours plus égalitaire et ouverte. UN وتنطوي اﻹصلاحات على إحداث تغيير جوهري في بعض اﻷدوار اﻷساسية للدولة وفي اﻹطار الحالي لعلاقاتها بالمجتمع بحيث تصبح الدولة عاملا هاما في بناء مجتمع ينحو باطراد صوب مجتمع عادل لا يستبعد أحدا من أفراده.
    Dans certains cas, l'État demeurera le principal prestataire de services tandis que, dans d'autres, son rôle pourra évoluer de sorte que l'État deviendra davantage un garant de normes nationales minimums et un facilitateur pour les services fournis par d'autres acteurs. UN ففي بعض الحالات، تظل الدولة مقدم الخدمة الرئيسي. وفي حالات أخرى، قد يتطور دور الدولة بحيث تصبح ضامنة الى حد أبعد للمستويات الدنيا على الصعيد الوطني وميسرة لقيام جهات فاعلة أخرى بتوفير الخدمات.
    Elles ont une forte influence sur l’investissement, elles empêchent l’annulation de la dette, et elles imposent très souvent des politiques particulières aux gouvernements africains, de sorte que de nombreux pays dépendent de plus en plus de l’aide extérieure. UN فهي تؤثر بشدة على أنماط الاستثمار، وتمنع شطب الديون، وتملي كثيرا من السياسات الداخلية للقارة بحيث تصبح كثير من البلدان معتمدة على مساعدة من الخارج.
    5.2.2.2.1.3 Modifier pour lire comme suit: UN 5-2-2-2-1-3 تعدل بحيث تصبح كما يلي:
    6.1.5.3.4 Modifier pour lire comme suit: UN 6-1-5-3-4 تعدل بحيث تصبح كما يلي:
    Ce processus peut et doit être réorienté et devenir un processus démocratique centré sur les êtres humains, qui en seraient ainsi à la fois les protagonistes et les bénéficiaires. UN ويمكن إعادة توجيهها، ولا بد من ذلك، بحيث تصبح عملية ديمقراطية يكون الناس فيها هم محط الاهتمام كمشاركين ومنتفعين.
    Il fallait toutefois pour que ces lois puissent être acceptées par les États qu'un juste équilibre soit réalisé en ce qui concerne le traitement des créanciers privilégiés, des créanciers garantis et des créanciers chirographaires. UN بيد أنه أعرب عن بعض الحذر في هذا الخصوص مؤداه ضرورة أن تحقق تلك القوانين توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين بحيث تصبح مقبولة لدى الدول.
    Ma délégation estime que le rapport entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait être réajusté de façon que les décisions prises par le Conseil de sécurité eu égard à l'intervention militaire et aux sanctions économiques soient approuvées à la majorité des deux tiers ou par consensus à l'Assemblée générale. UN ويرى وفدي أن الصلة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي تعديلها بحيث تصبح قرارات مجلس اﻷمن فيما يتصل بالتدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية مرهونة بتأييد الجمعية العامة لها بأغلبية الثلثين أو بتوافق اﻵراء.
    Il faudra par conséquent repenser fondamentalement les politiques agricoles et, plus généralement, les politiques de développement, pour faire de cette crise un épisode porteur. UN كما أن هذا ينطوي على إعادة النظر بتمعن في السياسات الزراعية وفي سياسات التنمية بوجه عام بحيث تصبح الأزمة الغذائية فرصة سانحة.
    Il conclut donc qu'il y a lieu de déduire US$ 3 524 291 de la valeur résiduelle des machines et de l'outillage de la KOC pour la ramener à US$ 15 114 237. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض القيمة المتبقية التي حددتها الشركة لآلاتها ومعداتها بمقدار 291 524 3 دولاراً بحيث تصبح 237 114 15 دولاراً.
    Le groupe a demandé que ces règles soient changées de manière à ce que les soldats ne puissent tirer que lorsque des vies sont menacées. UN ودعت تلك الجماعة إلى تغيير لوائح فتح النيران بحيث تصبح لا تطبق إلا في حالة التعرض لخطر الموت.
    Elle n'est pas d'avis qu'il faille un document distinct pour énoncer les principaux principes des projets de directive afin de les rendre plus commodes pour les utilisateurs; ces principes sont déjà présents dans les Conventions de Vienne. UN وذكرت أنها لا تشاطر رأي مَن ذهب إلى ضرورة وضع وثيقة منفصلة تبيّن المبادئ الرئيسية لمشاريع المبادئ التوجيهية بحيث تصبح أكثر مراعاة لاحتياجات المستخدمين؛ فهذه المبادئ موجودة بالفعل في اتفاقيات فيينا.
    M. AMOR propose de modifier la fin de la deuxième phrase de manière qu'elle se lise comme suit: < < une juridiction militaire ou une juridiction d'exception > > . UN 56- السيد عمر اقترح تعديل نهاية الجملة الثانية بحيث تصبح " محكمة عسكرية أو استثنائية " .
    Concernant le projet de résolution IV, intitulé < < Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes > > , il convient de mettre à jour le paragraphe 4 du dispositif de façon à ce que le nombre des États parties se lise < < qui est maintenant de quarante-neuf > > . UN وفيما يتعلق بمشروع القرار الرابع، المعنون " الاتفاقية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " ، ينبغي تحديث الفقرة 4 من المنطوق بحيث تصبح الإشارة إلى عدد الدول الأطراف " الذي بلغ حاليا تسعا وأربعين دولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus