"بحيث يأخذ" - Traduction Arabe en Français

    • pour tenir
        
    • afin de tenir
        
    • pour prendre
        
    • afin de prendre
        
    Ce texte a été formulé avec soin pour tenir compte des préoccupations d'autres délégations et constitue la cinquième proposition de compromis présentée par l'Union européenne. UN وقد جرت صياغته بدقة بحيث يأخذ في الحسبان بشواغل الوفود الأخرى، وهو خامس اقتراح بحلول وسطى يتقدم به الاتحاد الأوروبي.
    De nouvelles dispositions législatives relatives au travail et à l'emploi sont adoptées pour tenir compte de ces facteurs démographiques. UN ويجري سن تشريع جديد للعمل والعمالة بحيث يأخذ في الحسبان بهذه العوامل الديمغرافية.
    La proposition relative au bureau de Montevideo avait dû être révisée pour tenir compte du mandat du Conseil et de sa volonté que le futur secrétariat développe des relations fortes avec des groupes non spécialisés dans la recherche, comme des organisations non gouvernementales, des réseaux et des entités du secteur privé. UN ودعت الحاجة إلى تنقيح المقترح الخاص بمكتب مونتيفيديو بحيث يأخذ في الاعتبار ولاية المجلس وما أعرب عنه من رغبة في أن تقيم اﻷمانة المقترحة علاقات وطيدة مع المجموعات اﻷخرى غير المعنية بالبحوث، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والشبكات والقطاع الخاص.
    Elle affinait également ce programme afin de tenir compte de l'évolution de la situation et des nouvelles priorités. UN كما نقح المقرر البرنامج بحيث يأخذ بالاعتبار التطورات الحديثة والأولويات الجديدة.
    On a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. UN وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    C'est un instrument qu'il faudra encore renforcer, au besoin, pour prendre en compte les faits nouveaux au fur et à mesure qu'ils apparaissent. UN ولا بد من مواصلة تعزيزه، حسب الضرورة، بحيث يأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة عند ظهورها.
    De demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de modifier le Manuel sur les demandes de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle afin de prendre en compte la présente décision. UN يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعدل " دليل تعيينات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل " بحيث يأخذ هذا المقرر بعين الاعتبار. المرفق السادس
    Le Comité ne voit pas d'objection à la proposition selon laquelle le texte régissant les voyages des juges du TPIR à l'occasion de leur congé dans les foyers serait modifié pour tenir compte du classement du lieu d'affectation aux fins de la prime de sujétion. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على التغيير المقترح في إجازة زيارة الوطن لقضاة المحكمة الدولية لرواندا بحيث يأخذ في الاعتبار تصنيف مركز العمل حسب درجة المشقة.
    3. Demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Président intérimaire de l'Union africaine de revoir l'accord de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine pour tenir compte de la création de l'Union africaine; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة والرئيس المؤقت للاتحاد الأفريقي مراجعة اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية بحيث يأخذ في الاعتبار إنشاء الاتحاد الأفريقي؛
    3. Demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Président intérimaire de l'Union africaine de revoir l'accord de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine pour tenir compte de la création de l'Union africaine ; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة والرئيس المؤقت للاتحاد الأفريقي مراجعة اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية بحيث يأخذ في الاعتبار إنشاء الاتحاد الأفريقي؛
    Ce projet est semblable à la résolution 61/218, adoptée par consensus, ainsi qu'aux autres résolutions que l'Assemblée générale a adoptées par consensus sur cette question depuis 1990. Il a cependant été mis à jour pour tenir compte de l'évolution de la situation. UN ومشروع القرار هذا يشبه القرار 61/218، الذي اتخذ بتوافق الآراء، والقرارات الأخرى بشأن هذا الموضوع التي اتخذتها الجمعية العامة بتوافق الآراء منذ عام 1990، وتم استكماله بحيث يأخذ في الاعتبار تطورات جديدة.
    44. Il a également été suggéré que le projet de recommandation 14 soit révisé pour tenir compte du fait que le Groupe de travail était généralement convenu d'éviter de répéter les recommandations du Guide législatif et d'indiquer clairement les éléments spécifiques au contexte des groupes de sociétés pour lesquels il fallait compléter les dispositions du Guide ou s'en éloigner. UN 44- واقتُرح أيضا أن ينقّح مشروع التوصية 14 بحيث يأخذ في الاعتبار ما خلص إليه الفريق العامل من اتفاق عام على ضرورة عدم تكرار توصيات الدليل التشريعي، وأن تُبيَّن بوضوح العناصر الخاصة بسياق مجموعات الشركات التي تتطلب إضافة إلى أحكام الدليل التشريعي أو خروجا عنها.
    Mme Rapi (Hongrie) dit que la loi relative à la stérilisation vient d'être modifiée, en consultation avec des ONG, pour tenir compte des recommandations du Comité. UN 35 - السيدة رابي (هنغاريا): قالت إنه جرى تعديل التشريع الوطني بشأن التعقيم بحيث يأخذ بتوصيات اللجنة في الحسبان، وذلك بالتشاور مع منظمات غير حكومية.
    On a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. UN وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    À la lumière des délibérations de la Commission des finances et des observations faites au Secrétaire général par un certain nombre de délégations, le projet de budget a été revu afin de tenir compte du cas particulier de ces membres. UN وفي ضـوء المناقشة التي جــرت في اللجنة المالية والبيانات التي قدمتها بعض الوفود إلى اﻷمين العام، نُقح اقتراح الميزانية بحيث يأخذ في الاعتبار الظروف الاستثنائية لهؤلاء اﻷعضاء.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi a poursuivi son travail de réévaluation et de mise à jour de son programme de préparation aux situations d'urgence afin de tenir compte des nouveaux enjeux, des nouvelles menaces et des dernières technologies. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إعادة تقييم وتحديث برنامجه للتأهب لحالات الطوارئ بحيث يأخذ في الحسبان التحديات والتهديدات والتكنولوجيات المستجدة.
    :: Il a été recommandé que les missions de l'ONU auprès du Forum des îles du Pacifique devraient discuter avec l'Italie des modalités de reprogrammation du projet de stratégies nationales pour le développement durable, afin de tenir compte des actions menées actuellement dans la région. UN :: أوصيَت بعثات منتدى جزر المحيط الهادئ لدى الأمم المتحدة بالتشاور مع إيطاليا بشأن كيفية إعادة برمجة مشروع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بحيث يأخذ الجهود المبذولة في المنطقة في الاعتبار.
    C'est un instrument qu'il faudra encore renforcer, au besoin, pour prendre en compte les faits nouveaux au fur et à mesure qu'ils apparaissent. UN ولا بد من مواصلة تعزيزه، حسب الضرورة، بحيث يأخذ في الاعتبار التطورات الجديدة عند ظهورها.
    Un programme de travail quel qu'il soit devra être suffisamment complet et équilibré pour prendre en compte tous les intérêts et toutes les priorités représentés dans cette salle. UN ويجب في أي برنامج عمل يعتمده المؤتمر في النهاية أن يكون شاملاً ومتوازناً بما فيه الكفاية بحيث يأخذ في الحسبان جميع المصالح والأولويات الممثَّلة في هذه القاعة.
    Cette loi a été complétée pour prendre en considération, suite aux événements du 11 septembre 2001, les recommandations et décisions des instances internationales (notamment Conseil de sécurité des Nations Unies et GAFI) invitant les États à prendre des mesures de droit interne pour lutter contre le terrorisme et son financement. UN وقد استُكمل هذا القانون بحيث يأخذ في الاعتبار توصيات وقرارات الهيئات الدولية (لا سيما مجلس الأمن وفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال)، الصادرة عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والتي تدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات في إطار القوانين الداخلية ضد الإرهاب وتمويله.
    Le rapport du Rapporteur spécial contient une proposition d'amendement concernant la définition du mot mercenaire. L'heure est venue de modifier le libellé de la résolution afin de prendre en compte les évolutions récentes et le travail du Rapporteur spécial. UN 61 - ومضى قائلا إن تقرير المقرر الخاص تضمن اقتراحا بإدخال تعديل على تعريف المرتزقة، وقال إنه حان الوقت لإعادة صياغة القرار بحيث يأخذ في الاعتبار التطورات التي حدثت مؤخرا وأعمال المقرر الخاص.
    Concernant les administrateurs recrutés sur le plan national, et malgré un taux de vacance de postes de 21,6 % enregistré en janvier 2013, le taux prévu est maintenu à 30 % afin de prendre en compte la transformation proposée de 19 postes de Volontaire des Nations Unies en postes d'administrateur recruté sur le plan national. UN أما بالنسبة للموظفين الفنيين الوطنيين، ففي حين بلغ معدل الشغور إلى غاية كانون الثاني/يناير 2013 ما قدره 21.6 في المائة، أُبقى على معدل الشغور المتوقع في حدود 30 في المائة بحيث يأخذ في الحسبان اقتراح تحويل 19 وظيفة لمتطوعين من متطوعي الأمم المتحدة إلى وظائف موظفين وطنيين فنيين.
    En outre, toute tentative d'adapter le régime de pensions à chacun des membres de la Cour afin de prendre en compte tous les droits à pension acquis dans le cadre de fonctions antérieures, y compris la valeur de tout investissement effectué en leur faveur en prévision de leur retraite, poserait à la fois des questions de principe et des problèmes pratiques. UN 22 - وعلاوة على ذلك، ستؤدي أي محاولة لتكييف نظام المعاشات التقاعدية لكل عضو من أعضاء المحكمة، بحيث يأخذ في الاعتبار أصولهم وحقوقهم في المعاشات التقاعدية المكتسبة سابقا من عملهم قبل الالتحاق بالمحكمة، إلى إثارة عدد من المشاكل الأخرى، سواء من حيث المبدأ أو من الناحية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus