"بخبرتها" - Traduction Arabe en Français

    • son expérience
        
    • leur expérience
        
    • ses compétences
        
    • compétence
        
    • son expertise
        
    • l'expérience
        
    • leurs compétences
        
    • des compétences
        
    • leur savoir-faire
        
    • connaissances spécialisées
        
    La Commission d'experts soumet régulièrement des rapports à un certain nombre d'organes conventionnels et fait profiter leurs délibérations de son expertise et de son expérience. UN وتقدم لجنة الخبراء التقارير بصورة منتظمة إلى عدد من هيئات المعاهدات وتسهم في مداولاتها بخبرتها وتجربتها إسهاماً نشطاً.
    Cependant, compte tenu de son expérience précieuse en ce domaine, l'Organisation des Nations Unies a de grandes chances de promouvoir la paix dans les régions de conflit. UN بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع.
    leur expérience relativement réduite de l'internationalisation et leurs modestes ressources financières ont eu une incidence sur leurs décisions géostratégiques. UN وقد تأثرت قراراتها المتعلقة باختيار الموقع بخبرتها المنخفضة نسبياً في مجال الأخذ بالطابع الدولي ومواردها المالية المحدودة.
    Les Parties pourraient souhaiter faire rapport à la Conférence des Parties, à sa deuxième réunion, sur leur expérience dans le domaine de l'envoi ou de la réception de tels documents. UN وقد ترغب الأطراف أن تخطر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بخبرتها سواء فيما يتعلق بإرسال إخطارات التصدير أو استلامها.
    L'Agence est prête à contribuer à la vérification et à fournir ses compétences et son expérience en matière de garanties pour réaliser pleinement ces initiatives. UN والوكالة مستعدة للمساهمة بخبرتها وتجربتها في مجال التحقق والضمانات، في التنفيذ الكامل لهذه المبادرات.
    L'approche interorganisations concertée est appuyée par le HCR, dont la compétence particulière pour les questions touchant les personnes déplacées a été reconnue dans une série de résolutions de l'Assemblée générale. UN وتدعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهي التي جرى الإقرار بخبرتها الخاصة في مجال المشردين داخليا في سلسلة من قرارات الجمعية العامة، النهج التعاوني المشترك بين الوكالات.
    L'Égypte est prête à partager l'expérience qu'elle a acquise dans le contexte de sa coopération avec les autres pays en développement. UN وأعرب عن استعداد مصر للمشاركة بخبرتها المكتسبة من التعاون مع البلدان النامية.
    Les efforts actuellement déployés dans le domaine de la gestion des connaissances contribueront sans doute à améliorer la situation, à condition que les organismes qui n'ont pas de représentation sur le terrain mettent leurs compétences techniques à la disposition du système dans les pays où elles s'avèrent indispensables. UN وقد تُساعد الجهود المبذولة حاليا في مجال تدبير المعرفة على تحسين هذه الوضعية، ما دامت المنظمات غير الممثلة ميدانيا تزود المنظومة بخبرتها في البلدان التي تحتاج إلى ذلك.
    L'ONU doit continuer de jouer un rôle constructif à cet égard, tout en utilisant son expérience dans les domaines de la police et de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور بنّاء مستعينة بخبرتها في مجالي الشرطة والأمن.
    Son gouvernement était prêt à faire bénéficier l'Autorité palestinienne de son expérience et de son savoir-faire à cet égard, en coopération avec l'UNICEF et d'autres organismes. UN وقال إن حكومة الوفد على استعداد للمساهمة بخبرتها ودرايتها في هذا الصدد، بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات أخرى.
    Son gouvernement était prêt à faire bénéficier l'Autorité palestinienne de son expérience et de son savoir-faire à cet égard, en coopération avec l'UNICEF et d'autres organismes. UN وقال إن حكومة الوفد على استعداد للمساهمة بخبرتها ودرايتها في هذا الصدد، بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات أخرى.
    Le HCR a interrogé plusieurs organisations soeurs sur leur expérience dans ce domaine et attend actuellement leur réponse. UN وقد تشاورت المفوضية مع عدد من الوكالات الشقيقة فيما يتصل بخبرتها في هذا المجال وهى حاليا في انتظار التفاصيل.
    Ils comptent faire profiter de leur expérience le Groupe intergouvernemental à composition non limitée sur les forêts. UN وهي تتطلع لﻹسهام بخبرتها في الفريق المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالغابات.
    Il devrait apporter une contribution précieuse par ses compétences techniques, en particulier dans le domaine de la mesure du cybergouvernement. UN وستسهم الإدارة بخبرتها القيمة، وعلى وجه الخصوص في مجال قياس الحكومة الإلكترونية.
    Mme Fortun est un médecin légiste respecté aux Philippines, et ses compétences, son intégrité et son indépendance sont notoires. UN الدكتورة فورتون أخصائية مشهود لها في مجال الطب الشرعي في الفلبين كما يُشهد لها بخبرتها ونزاهتها واستقلالها.
    De l'avis du Conseil, le détachement de spécialistes des droits de l'homme auprès des équipes de pays pouvait être un moyen efficace pour le HCDH de partager ses compétences dans le domaine des droits de l'homme. UN واعتبِر إيفاد المستشارين في مجال حقوق الإنسان إلى الأفرقة القطرية كأسلوب قد يثبت فعاليته في مساعدة المفوضية على الإسهام بخبرتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il conviendrait aussi d'assurer la participation aux travaux des ONG, qui ont apporté des connaissances utiles dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ومن المهم أيضا ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية التي ساهمت بخبرتها القيمة في مجالات تخصصها.
    Chaque organisation apporte son expertise et ses centres d’intérêt à un processus d’examen collectif portant sur de grands thèmes transsectoriels, la pauvreté par exemple. UN وتسهم كل منظمة بخبرتها وولاياتها الخاصة في عملية استعراض مشترك لمواضيع شاملة مشتركة، مثل الفقر.
    Grâce à l'expérience étendue qui est la sienne dans le domaine des activités de vérification des garanties, l'Agence est bien placée pour jouer un rôle de chef de file tant pour mettre au point que pour appliquer le régime de vérification de tels accords. UN إن الوكالة، بخبرتها الواسعة في مجال أنشطة التحقق من الضمانات، مؤهلة تماما للقيام بدور رائد في وضع وتطبيق نظام للتحقق من التقيد بتلك الاتفاقات.
    Ce dernier devait être utilisé par d'autres divisions de la CNUCED pour diffuser leurs compétences dans les domaines de l'investissement, du commerce, et dans d'autres domaines connexes. UN وينبغي استخدام هذه الشبكة في شُعب أخرى في الأونكتاد كي تساهم هذه الشُعب بخبرتها الفنية في مجالات الاستثمار والتجارة وغيرها من المجالات ذات الصلة
    Par l'intermédiaire de l'UNEG, l'UNICEF apporte également des compétences techniques à cette évaluation indépendante. UN ومن خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، تسهم اليونيسيف أيضا بخبرتها التقنية في هذا التقييم المستقل.
    L'ONU doit mener une action concertée pour mobiliser ces institutions et tirer parti de leur savoir-faire dans les domaines interdépendants du maintien de la paix et de la reconstruction. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود متضافرة لإشراك الوكالات المتخصصة والاستفادة بخبرتها الخاصة في مجالات بناء السلام وإعادة التأهيل وإعادة البناء ذات العلاقة.
    Étant donné les ressources financières et humaines très limitées dont il dispose, le secrétariat continue de coopérer avec d'autres organismes et organisations internationales qui sollicitent souvent les connaissances spécialisées de l'OMC sur des accords particuliers. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتوفرة فإن الأمانة تواصل التعاون مع الهيئات والمنظمات الدولية الأخرى التي تطلب من منظمة التجارة العالمية في مناسبات عديدة تزويدها بخبرتها بشأن اتفاقات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus