14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛ |
14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛ |
Avec l'introduction de mécanismes de prise en compte de l'égalité entre hommes et femmes dans tous les secteurs, davantage de femmes ont été recrutées à des postes de commandement dans les services de sécurité. | UN | ومع إدخال آليات تعميم المنظور الجنساني في كافة القطاعات، يُلاحظ أنه قد تم توظيف مزيد من النساء في مراكز داخل الهياكل القيادية بخدمات الأمن. |
10. Note que l'Organisation estime nécessaire, à titre exceptionnel, de recourir aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel ; | UN | 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة ترى من الضروري، كتدبير استثنائي، الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛ |
10. Note que l'Organisation est appelée, à titre exceptionnel, à recourir aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel; | UN | 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة تلجأ، كتدبير استثنائي، إلى الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛ |
Une explication à cette augmentation tient au fait que les réglementations applicables au personnel des services de sécurité ne font aucune distinction entre les hommes et les femmes, offrent des salaires intéressants et un recrutement identique pour les deux sexes. | UN | ومن أسباب هذه الزيادة أن لوائح العاملين بخدمات الأمن لا تفرق بين الرجل والمرأة وتقدم مرتبات مغرية وتساوي في التوظيف بين الجنسين. |
On ne voit pas clairement pourquoi au moment où elle réduit ses effectifs, la Mission modifierait les dispositions relatives à ses services de sécurité. | UN | وليس من الواضح، السبب في تغيير البعثة للترتيبات المتعلقة بخدمات الأمن في وقت التقليص. |
65. Une réunion du groupe d'experts sur les services de sécurité privée civile s'est tenue à Vienne du 12 au 14 octobre 2011. | UN | 65- وعُقد اجتماع لفريق الخبراء المعني بخدمات الأمن الخاصة المدنية في فيينا من 12 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
12. Souligne qu'il importe de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour éviter que l'Organisation ne coure des risques d'ordre juridique ou d'atteinte à sa réputation lorsqu'elle utilise les services de sécurité armés d'entreprises privées ; | UN | 12 - تؤكد أيضا أهمية ضمان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب المخاطر القانونية والمخاطر المتعلقة بالسمعة التي قد تواجهها المنظمة من جراء الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص؛ |
14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer à utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وفي هذا السياق، تشجع الأمين العام على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلحة التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وملاذ أخير؛ |
Cet écart a été en partie contrebalancé par un dépassement des crédits prévus pour financer les services de sécurité, car il a fallu recruter des gardes supplémentaires, l'achat d'installations préfabriquées, le carburant diesel qui a coûté plus cher que prévu et le combustible des groupes électrogènes dont la consommation a été supérieure aux prévisions; | UN | وقابلت هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية تتعلق بخدمات الأمن ناجمة عن الاستعانة بحراس إضافيين، واقتناء مرافق جاهزة، وارتفاع التكلفة الفعلية للوحدة من وقود الديزل، وزيادة استهلاك وقود المولدات الكهربائية؛ |
12. Souligne qu'il importe de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour éviter que l'Organisation ne coure des risques d'ordre juridique ou d'atteinte à sa réputation lorsqu'elle utilise les services de sécurité armés d'entreprises privées ; | UN | 12 - تؤكد أيضا أهمية ضمان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب المخاطر القانونية والمخاطر المتعلقة بالسمعة التي قد تواجهها المنظمة من جراء الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص؛ |
10. Note que l'Organisation estime nécessaire, à titre exceptionnel, de recourir aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel ; | UN | 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة ترى من الضروري، كتدبير استثنائي، الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛ |
L'Assemblée a en outre prié le Secrétaire général < < d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui seraient destinés > > . | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن " يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد " . |
17. Prie le Secrétaire général d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui sont destinés ; Importance relative des programmes | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
17. Prie le Secrétaire général d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui sont destinés ; Importance relative des programmes | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
Les dépenses additionnelles afférentes aux services de sécurité s'expliquent par le remboursement du coût des mesures de sécurité applicables au domicile du personnel du quartier général de l'Opération, de la Police des Nations Unies, du personnel militaire des Nations Unies et des Volontaires des Nations Unies déployé dans la zone de l'Opération en 2007/08, à la suite de la modification des arrangements relatifs à l'hébergement. | UN | 55 - ونتجت الاحتياجات الإضافية المتعلقة بخدمات الأمن عن رد تكاليف توفير أمن أماكن الإقامة إلى المقر الميداني، وشرطة الأمم المتحدة، وأفراد الأمم المتحدة العسكريين ومتطوعيها المنتشرين في مناطق البعثة خلال الفترة 2007/2008 في أعقاب التغيير في ترتيبات الدعم الخاصة بالمبيت والطعام. |
71. Il a été fait référence au rôle des services de sécurité privée dans la prévention de la criminalité et à leur contribution au développement de stratégies en ce sens dans les contextes nationaux. | UN | 71- وأشير إلى الدور المنوط بخدمات الأمن الخاص في منع الجريمة وإسهامها في وضع الاستراتيجيات ذات الصلة في السياقات الوطنية. |
Les directives publiées par le Département de la sûreté et de la sécurité augmentent la transparence à l'échelle de l'ensemble du système en exigeant que tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies soient notifiés lorsque toute entité de l'ONU fait appel à des services de sécurité armés. | UN | 72 - وقد عززت المبادئ التي أصدرتها إدارة شؤون السلامة والأمن مستوى الشفافية على نطاق المنظومة بأن اقتضت أن يجري إخطار جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها عند استعانة أي كيان من كيانات الأمم المتحدة بخدمات الأمن المسلح. |
Parallèlement aux services de sécurité et de protection, le décret-loi n° 186/99 < < Système de sécurité et de protection physique > > réglemente la création de sociétés de sécurité et de protection, ainsi que de groupes de sécurité interne qui sont désignés pour offrir des services de sécurité et de protection à des personnes morales. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الأمن والحماية، ينظم المرسوم بقانون 186/99 المعنون " عن نظام الأمن والحماية المادية " إنشاء شركات الأمن والحماية وأفرقة الأمن الداخلي التي يتم تعيينها من أجل تقديم خدمات الأمن والحماية لأشخاص اعتباريين. |
Le Royaume-Uni ne divulgue pas de détails concernant le fonctionnement de ses services de sécurité et de renseignements. | UN | من السياسات الثابتة لحكومة المملكة المتحدة عدم التعليق على المسائل المحددة التي تتصل بخدمات الأمن والاستخبارات. |