En outre, on a engagé un consultant pour disposer d'une étude indépendante des procédures d'octroi des marchés de fret aérien pour les forces de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، استعين بخدمات خبير استشاري ﻹعداد دراسة مستقلة ﻹجراءات استئجار الطائرات لقوات حفظ السلم. |
Grâce à l'appui de la communauté internationale, le Samoa s'est assuré les services d'un consultant chargé de rédiger un projet de loi portant création de cette entité. | UN | وبمساعدة دولية، استعانت ساموا بخدمات خبير استشاري لوضع التشريعات اللازمة لإنشاء هذه المؤسسة. |
Ce document de référence est en voie d'être finalisé par l'AEC et la CEPALC avec l'aide d'un consultant international. | UN | ولدى إعداد هذه الوثيقة، كانت الرابطة واللجنة تعكفان على وضع الصيغة النهائية للوثيقة الإعلامية المذكورة أعلاه مع الاستعانة بخدمات خبير استشاري دولي. |
Depuis 1992, elle fait appel aux services d'un consultant qui suit les activités de l'ONU et des organismes de l'ONU à Genève. | UN | وقد ظلت الرابطة منذ عام 1992 تحتفظ بخدمات خبير استشاري لرصد أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها في جنيف، بسويسرا. |
Le CCI a chargé un consultant d'examiner comment donner suite à cette recommandation. | UN | 11 - استعان مركز التجارة الدولية بخدمات خبير استشاري للوقوف على كيفية تنفيذ التوصية. |
Pour ce faire, le Conseil a autorisé la Directrice par intérim à faire appel aux services d'un consultant hautement qualifié pour élaborer et mettre au point les stratégies d'appels de fond que devrait mener le Directeur de l'Institut. | UN | ولذلك فقد أذن المجلس للمدير بالنيابة بأن تستعين بخدمات خبير استشاري عالي المؤهلات لتحديد وتصميم استراتيجيات لجمع اﻷموال تقوم مديرة المعهد بتنفيذها. |
Puisqu'il ne sera plus fait appel à un consultant pour traiter des questions relatives à la violence sexuelle et sexiste, cette tâche reviendra à l'expert spécialisé dans le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | يستلزم التوقف عن الاستعانة بخدمات خبير استشاري في مجال العنف الجنسي والجنساني إدخال تعديل على مسؤوليات خبير القانون الدولي الإنساني لتشمل البعد الخاص بالعنف الجنسي والجنساني |
un consultant francophone a été recruté pour réunir les informations existantes en français, commencer à traduire les textes qui ne sont actuellement disponibles qu'en anglais et mettre au point une version française du site Web de l'ONUDI. | UN | واستُعين بخدمات خبير استشاري من الناطقين بالفرنسية لتجميع المعلومات الموجودة بالفرنسية، والشروع في ترجمة النصوص المتاحة حاليا باللغة الإنكليزية حصرا، وإعداد صيغة فرنسية من موقع اليونيدو على الإنترنت. |
Après que le BSCI lui a recommandé de prendre les mesures correctives nécessaires, notamment de récupérer les fonds versés le cas échéant, le Département a fait appel à un consultant, qui a estimé que 26 membres du personnel auraient perçu des versements excédentaires se montant au total à près de 380 000 dollars. | UN | ونتيجة للتوصيات التي قدمها المكتب بشأن اتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة، بما في ذلك استرداد الأموال إذا لزم الأمر، استعانت الإدارة بخدمات خبير استشاري خلص إلى أنه يرجح أن مبالغ إضافية غير مستحقة تبلغ 000 380 دولار تقريبا قد صرفت لـ 26 موظفا. |
En collaboration avec le Parlement, la MINUL a engagé un consultant chargé de former des membres du personnel du Parlement aux méthodes de recherche, à la légistique et à la gestion d'archives. | UN | بالتعاون مع الهيئة التشريعية، استعانت البعثة بخدمات خبير استشاري لتدريب موظفي الهيئة التشريعية على منهجية البحث، وصياغة التشريعات، وإدارة السجلات. |
Compte tenu de ces résultats, la MINUL a chargé un consultant recruté sur le plan national d'évaluer les travaux de certains tribunaux des gouverneurs dans 6 comtés. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه الدراسة، استعانت البعثة بخدمات خبير استشاري وطني لتقييم عمل نخبة من محاكم حكام القبائل في 6 مقاطعات. |
26. Le Ministère du travail et de la sécurité sociale a recruté un consultant pour entreprendre l'étude de base et l'évaluation des besoins. | UN | 26- واستعانت وزارة العمل والضمان الاجتماعي بخدمات خبير استشاري لإجراء الدراسة الأولية وتقييم الاحتياجات. |
À son avis il faut prendre le temps d'examiner les éléments nouveaux proposés par les représentants des États-Unis et de la France dans le cadre de consultations officieuses, afin de déterminer les incidences financières du recours aux services d'un consultant sur le coût du projet et sa mise en oeuvre. | UN | وقال إن من رأيه أن تقضي اللجنة الوقت الكافي للنظر في العناصر الجديدة المقترحة من ممثلي الولايات المتحدة وفرنسا في إطار المشاورات غير الرسمية، بغية تحديد اﻵثار المالية المترتبة على الاستعانة بخدمات خبير استشاري بصدد تكلفة المشروع وتنفيذه. |
Plus récemment, en 1993, l'Organisation a chargé un consultant renommé, spécialisé dans les voyages, de rédiger une demande de proposition assortie d'exigences très strictes quant à des normes de performance mesurables et requérant que les offres soient accompagnées d'une proposition de budget pour l'agence de voyage, de façon à éclaircir les aspects financiers et, partant, à assurer une économie maximale à l'Organisation. | UN | وفي آخر مرة، في عام ١٩٩٣، استعانت المنظمة بخدمات خبير استشاري معروف جيدا في مجال السفر لصياغة طلب عرض، تضمن شروطا بالغة الشدة بشأن معايير اﻷداء القابلة للقياس واشترط أن تشمل العروض ميزانية مقترحة لوكالة السفر تسمح بتفهم الاعتبارات المالية تفهما أفضل بغية تحقيق أقصى مكسب نقدي للمنظمة. |
2. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a engagé un consultant pour dégager l'articulation des tâches et les méthodes de travail au siège de Genève et dans les bureaux extérieurs. | UN | 2- ومضى قائلاً إن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استعانت بخدمات خبير استشاري لتحديد مسار العمل المتعلق بهيئات المعاهدات وسير العمل في المكتب الرئيسي في جنيف والمكاتب الميدانية. |
a) Recruter les services d'un consultant externe pour diriger le processus de rédaction; | UN | (أ) الاستفادة بخدمات خبير استشاري خارجي لقيادة عملية كتابة التقرير؛ |
En raison des difficultés rencontrées par la Mission durant sa phase de démarrage, cet examen n'a toutefois pu débuter qu'en juillet 2010, quand un consultant a été engagé pour le conduire. | UN | ومع ذلك، ونظرا للصعوبات التي واجهتها البعثة خلال مرحلة بدء عملها، لم يكن من الممكن المضي قدما في العملية حتى تموز/يوليه 2010 عندما تمت الاستعانة بخدمات خبير استشاري لهذا الغرض. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, dans son souci constant de trouver une solution à long terme au problème que posent les taux de vacance élevés dans ses services linguistiques, l'Office des Nations Unies à Nairobi a chargé un consultant d'examiner la possibilité de mettre sur pied des programmes plus ambitieux de formation de professionnels de la traduction et de l'interprétation sur le continent africain. | UN | وكما أفاد تقرير الأمين العام، استعان المكتب، في إطار الجهود المستمرة التي يبذلها لإيجاد حل طويل الأجل لمشكلة معدلات الشواغر المرتفعة في دوائر اللغات في نيروبي، بخدمات خبير استشاري لاستكشاف إمكانيات تنظيم برامج تدريبية متقدمة للمترجمين التحريريين والشفويين المهنيين المرتقبين في القارة الأفريقية. |
Au départ de la deuxième étape, on a chargé un consultant de faire une étude de faisabilité pour définir et analyser les facteurs dont dépend la réalisation du projet, en tenant compte des trois langues et de tous les pays membres et membres associés de l'AEC. | UN | وفي بداية المرحلة الثانية، استعين بخدمات خبير استشاري لإعداد دراسة جدوى تهدف إلى وضع تصور نظري للمشروع وتحليل عناصره الرئيسية، وشملت الدراسة ثلاث لغات وكافة الدول الأعضاء في الرابطة والأعضاء المنتسبين إليها. |
b) Les services d'un consultant de classe P-4 chargé durant trois mois d'organiser la table ronde et d'établir le rapport; | UN | (ب) الاستعانة بخدمات خبير استشاري برتبة ف-4 لمدة 3 أشهر لتنظيم حلقة النقاش وإعداد تقريرها؛ |