ii) Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة. |
Il était, en particulier, entendu que les deux parties respecteraient les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière. | UN | وبالخصوص، أخذ الاتفاق كمسلمة أن كلا الطرفين سيحترمان قرارات لجنة الحـدود بخصوص تعيين ورسم الحدود. |
Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | 15 - يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة. |
L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. | UN | تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفُّظها بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيث تُحَرِّمُ ذلك قوانينُ كل الطوائف الدينية في إسرائيل. |
L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. | UN | تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفظها بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيث تحرم ذلك قوانين كل الطوائف الدينية في إسرائيل. |
Il assurera la liaison avec les États Membres en ce qui concerne la désignation des interlocuteurs nationaux, avec lesquels il coordonnera l'exécution des activités menées dans leurs pays respectifs; | UN | ويكفل منسق البرامج الاتصال بالدول الأعضاء بخصوص تعيين مراكز التنسيق الوطنية، ويقوم بالتنسيق مع هذه المراكز بتنفيذ الأنشطة في كل بلد يوجد به مركز على حدة؛ |
Il assurera la liaison avec les États Membres en ce qui concerne la désignation des interlocuteurs nationaux, avec lesquels il coordonnera l'exécution des activités menées dans leurs pays respectifs; | UN | ويكفل منسق البرامج الاتصال بالدول الأعضاء بخصوص تعيين مراكز التنسيق الوطنية، ويقوم بالتنسيق مع هذه المراكز بتنفيذ الأنشطة في كل بلد يوجد به مركز على حدة؛ |
Le besoin de transparence et de consultation avec les groupes régionaux en ce qui concerne la nomination des détenteurs de mandats a été souligné. | UN | وشددت المجموعة على ضرورة الشفافية والتشاور مع المجموعات الإقليمية بخصوص تعيين المكلفين بالولايات. |
L'alinéa 15 de l'article 4 dispose que < < les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | علاوة على ذلك تنص المادة 4-15 على أن " قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
< < Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
L'Accord d'Alger dispose au paragraphe 15 de l'article 4 que < < les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | وإن المادة 4-15 من اتفاق الجزائر تنص فقط " على أن الطرفين يتفقان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين وترسيم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
J'appelle les parties à honorer cet Accord, en particulier son article 4, paragraphe 15, qui dispose que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | وأناشد الطرفين أن يلتزما بما جاء في هذا الاتفاق، لا سيما الفقـرة 15 من المادة 4 منـه* التي تنص على أن قرارات لجنة الحـدود بخصوص تعيين الحدود ورسمها هي قـرارات نهائية وملزمة. |
Il s'agit-là d'une violation flagrante de l'article 4.15 de l'Accord de paix conclu à Alger, aux termes duquel < < Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | ويشكل هذا خرقا صارخا للمادة 4-15 من اتفاق الجزائر للسلام التي تنص على ما يلي " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
< < 1. L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention , relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. | UN | " 1- تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفُّظها بشأن المادة 7(ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيثما تُحَرِّمُ ذلك قوانينُ أي من الطوائف الدينية في إسرائيل. |
L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. | UN | تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفُّظها بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيث تُحَرِّمُ ذلك قوانينُ كل الطوائف الدينية في إسرائيل. |
11. Prie le PNUD de tenir le Conseil d'administration informé en ce qui concerne la nomination du nouveau Directeur du Bureau de l'évaluation de sorte qu'il puisse examiner la question et donner son avis sur cette nomination conformément à la politique d'évaluation révisée (DP/2011/3). | UN | 11 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إطلاع المجلس التنفيذي على ما يستجدّ بخصوص تعيين المدير الجديد لمكتب التقييم ليتسنى للمجلس التنفيذي استعراض التعيين وإسداء المشورة بشأنه بما يتماشى وسياسة التقييم المنقّحة (DP/2011/3). |