"بخصوص هذه المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • sur ces questions
        
    • sur ces points
        
    • à ces questions
        
    Il s'ensuivait que la plupart des professionnels hésitaient à donner leur avis sur ces questions car elles dépassaient le cadre de leurs compétences. UN ونتيجة لذلك، فان معظم ذوي الاختصاص يترددون في إبداء آرائهم بخصوص هذه المسائل لأنها تتجاوز بكثير ما لديهم من خبرات.
    Il estime que le Bureau doit donner davantage d'orientations sur ces questions, compte tenu des discussions menées en plénière. UN ويمكن للمكتب، في رأيه، أن يقدم المزيد من التوجيه بخصوص هذه المسائل في ضوء مناقشات الجلسة العامة.
    Le programme de travail comporte également un certain nombre d'éléments qui faciliteront la coopération régionale et internationale sur ces questions. UN ويشتمل برنامج العمل أيضا على عدد من العناصر الهادفة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي بخصوص هذه المسائل.
    Les conclusions du Comité sur ces points sont exposées aux paragraphes 161 à 193 du premier rapport " E4 " . UN وترد استنتاجات الفريق بخصوص هذه المسائل في الفقرات 161-193 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    La nécessité de trouver une solution satisfaisante à ces questions a également été soulignée dans la loi administrative transitoire, élaborée par l'ex-Conseil de gouvernement de l'Iraq. UN وقد أبرز أيضا القانون الإداري الانتقالي، الذي وضعه مجلس الحكم العراقي الذي جرى حله، الحاجة إلى التوصل إلى نتائج مرضية بخصوص هذه المسائل.
    J'attends avec intérêt les conseils de l'Assemblée générale et ceux des prochaines conférences sur ces questions importantes. UN وأنا أتطلع إلى تلقي توجيهات الجمعية العامة والمؤتمرات المقبلة بخصوص هذه المسائل الهامة.
    Je voudrais, pour terminer, vous faire part de mes idées sur ces questions, comme matière à réflexion pour enrichir nos débats. UN وفي الختام، أود أن أشاطركم أفكاري بخصوص هذه المسائل كمادة للمناقشة.
    Elle veut encourager le Gouvernement du RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à appliquer les recommandations faites sur ces questions par ces deux rapporteurs mandatés par la Commission des droits de l'homme. UN وهي تحث حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على تنفيذ التوصيات التي صدرت عن آليتي لجنة حقوق الإنسان بخصوص هذه المسائل.
    Il espère que le rapport que la Haut-Commissaire présentera sur ces questions à l'Assemblée générale en 2012 sera approuvé sans donner lieu à un débat. UN وأعرب السيد سلامة عن أمله في أن يُعتمد التقرير الذي ستعرضه المفوضة السامية على الجمعية العامة بخصوص هذه المسائل في عام 2012 دون الحاجة إلى مزيد من المناقشة.
    Nous soulignons que les autres questions centrales, à savoir le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, sont d'égale importance, et nous attendons avec impatience les discussions de fond qui auront lieu au sein des groupes de travail respectifs, sans exclure la possibilité de négociations futures sur ces questions. UN ونؤكّد على أن المسائل الأساسية الأخرى، أي نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية السلبية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي متساوية في الأهمية، ونحن نتطلع إلى عقد المناقشات الموضوعية التي ستجري بإشراف الأفرقة العاملة المعنيّة، دون استبعاد إمكانية عقد مفاوضات في المستقبل بخصوص هذه المسائل.
    Bien qu'une loi ait été promulguée sur ces questions, il faut mener une enquête approfondie pour établir une base de données des informations et des statistiques. Il se demande si au Honduras le travail des enfants et les réseaux d'exploitation sont organisés en coopération avec les réseaux des pays voisins. UN ورغم سنّ قانون بخصوص هذه المسائل فإن الحاجة لإجراء تحقيق دقيق فيها ما زالت قائمة بهدف وضع قاعدة بيانات من المعلومات والإحصائيات، وتساءل عما إذا كانت شبكات تشغيل واستغلال الأطفال في هندوراس تتعاون مع شبكات أخرى في البلدان المجاورة.
    La Conférence des évêques l'a chargé de promouvoir la recherche, l'éducation, la sensibilisation et l'action en faveur de la justice sociale, de la paix et des droits de l'homme, en intégrant profondément ces notions à la vie de toute la communauté catholique australienne et en permettant à l'Église de s'exprimer de manière crédible sur ces questions. UN ووكل مؤتمرُ الأساقفة الكاثوليك بأستراليا إلى المجلس مسؤولية النهوض بالبحوث والتعليم والدعوة والعمل فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية والسلام وحقوق الإنسان، وإدماج هذه القضايا إدماجا عميقا في حياة المجتمع الكاثوليكي برمته في أستراليا، وإسماع صوت الكاثوليك بخصوص هذه المسائل داخل المجتمع الأسترالي.
    La Conférence des évêques l'a chargé de promouvoir la recherche, l'éducation, la sensibilisation et l'action en faveur de la justice sociale, de la paix et des droits de l'homme, en intégrant profondément ces notions à la vie de toute la communauté catholique australienne et en permettant à l'Eglise de s'exprimer de manière crédible sur ces questions. UN ويعهد مؤتمر الأساقفة الكاثوليك بأستراليا للمنظمة بالنهوض بالبحوث والتعليم والدعوة والعمل في مجال العدالة الاجتماعية والسلام وحقوق الإنسان، وإدماج هذه القضايا إدماجا عميقا في حياة المجتمع الكاثوليكي في أستراليا برمته، والإعراب بمصداقية عن وجهة نظر الكاثوليك بخصوص هذه المسائل في المجتمع الأسترالي.
    207.2 Pour éviter les doubles emplois, les chevauchements d'efforts et les conflits entre les structures institutionnelles et les prescriptions en matière d'établissement des rapports qui sont établies par la Convention et celles qui sont définies par le Protocole, la première Réunion des Parties sollicite de la Conférence des Parties des avis sur ces questions. UN ٧٠٢-٢ لتفادي الازدواج والتداخل والتنازع بين الهياكل المؤسسية ومتطلبات اﻹبلاغ المحددة بموجب الاتفاقية وتلك المحددة بموجب البروتوكول، يلتمس الاجتماع اﻷول لﻷطراف إرشادات من مؤتمر اﻷطراف بخصوص هذه المسائل.
    224.1 Pour éviter les doubles emplois, les chevauchements et les conflits entre les structures institutionnelles et les prescriptions en matière de notification qui sont établies par la Convention et celles qui sont définies par le Protocole, la première Réunion des Parties sollicite de la Conférence des Parties des avis sur ces questions. UN ٤٢٢-١ لتفادي الازدواج والتداخل والتنازع بين الهياكل المؤسسية ومتطلبات اﻹبلاغ المحددة بموجب الاتفاقية وتلك المحددة بموجب البروتوكول، يلتمس الاجتماع اﻷول لﻷطراف توجيهاً من مؤتمر اﻷطراف بخصوص هذه المسائل.
    Le Comité l'encourage à poursuivre ses programmes de coopération technique avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l'UNICEF sur ces questions, et à demander une aide technique supplémentaire à l'OMS et à l'ONUSIDA. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامج تعاونها التقني بخصوص هذه المسائل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وأن تطلب إلى منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (إيدز) تقديم تعاون تقني إضافي.
    Rappelant les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme sur ces questions, la GIEACPC recommande l'adoption d'urgence d'une législation visant à interdire les châtiments corporels envers les enfants dans tous les milieux, y compris le milieu familial. UN وأوصت المبادرة مشددةً على التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بخصوص هذه المسائل بأن يجري على سبيل الاستعجال تقديم قانون يحظر العقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت(22).
    Les conclusions du Comité sur ces points sont exposées aux paragraphes 161 à 193 du premier rapport < < E4 > > . UN وترد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق بخصوص هذه المسائل في الفقرات من 161 إلى 193 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    Les conclusions du Comité sur ces points sont exposées aux paragraphes 161 à 193 du premier rapport < < E4 > > . UN وترد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق بخصوص هذه المسائل في الفقرات من 161 إلى 193 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " .
    Les conclusions du Comité sur ces points sont exposées aux paragraphes 161 à 193 du premier rapport " E4 " . UN وكانت الاستنتاجات التي خلُص إليها الفريق بخصوص هذه المسائل قد أُدرجت في الفقرات 161-193 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    En ce qui concerne les enquêtes sur les violations des droits de l'homme à Gaza et dans le Golan syrien, le Conseil des droits de l'homme prend une part active à ces questions sur lesquelles il produit des rapports annuels. UN 50 - وفي ما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان في غزة والجولان السوري قالت إن مجلس حقوق الإنسان يقوم بدور نشيط بخصوص هذه المسائل ويقدم بشأنها تقارير سنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus