L'idée étant que plus vous êtes épuisé, plus enclin vous êtes de faire une erreur sur laquelle votre interrogateur va bondir. | Open Subtitles | الفكرة انه كلما أرهقت اكثر كلما زادت فرصة قيامك بخطأ يستطيع من خلاله أن ينقض عليك مستجوبك |
J'ai l'honneur de vous avertir que vous réaliserez dans trois ans l'erreur que vous avez commise. | Open Subtitles | الآن اعلنكم اثنين قد يدركون انهم قاموا بخطأ فادح في خلال ثلاث سنوات |
Si un neurochirurgien fait une erreur, les dommages peuvent être permanents. | Open Subtitles | لو قام جراح الأعصاب بخطأ واحد سيكون الضرر دائم |
Tu as fait assez de bien pendant... tes dix années d'adulte que tu ne pourrais jamais faire d'erreurs ... et bien profite ! | Open Subtitles | قمتِ بعمل جيد كافي في العشر سنوات من مرحلة البلوغ سيجعلك ذلك لن تقومين بخطأ حسناً, استمتعي بذلك |
C'est la faute à personne. Y a des jours comme ça. | Open Subtitles | انه ليس بخطأ أحد بعض الأوقات لا تنزل الكرة |
Avez-vous déjà commis une erreur et fait condamner un innocent ? | Open Subtitles | هل قُمت بخطأ قط أرسل رجلاً برئ إلى السجن؟ |
Mais vous avez commis une erreur ce matin. C'était quoi ? | Open Subtitles | ولكنّكَ قمت بخطأ هذا الصباح ، لذا ما الأمر؟ |
Quand on fait une erreur sur le terrain... la clé est de se concentrer sur les solutions, pas les regrets. | Open Subtitles | عندما تقوم بخطأ في الميدان فمفتاح الحل هو ان تركز على الحل ، لا على الندم |
Autrement, j'ai fait une grave erreur en échappant à mon équipe de gardes du corps. | Open Subtitles | بخلاف ذلك فسأكون قد قمت بخطأ فادح فى تضليل المراقبه الأمنيه خاصتى |
Mais la suite d'une erreur regrettable, votre signature manque sur l'un des documents. | Open Subtitles | لكن بخطأ مؤسف يا سيدى توقيعك لم يكن على هذة المستندات |
Bien des années plus tard... j'ai fait l'erreur catastrophique de le présenter à ma... fiancée. | Open Subtitles | حسنا بعد عدة سنوات قمت بخطأ فظيعا بأن قمت بتعريفه إلى خطيبتى |
Détention arbitraire imputable à une erreur de la police | UN | الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة المجمــوع |
Dans la présente affaire, il y a une erreur in judicando de fond étant donné que les preuves produites au procès n'avaient pas fait l'objet d'une appréciation juridique adéquate. | UN | وقد تعلّق الأمر في هذه القضية بخطأ موضوعي، ناجم عن قصور التقييم القضائي للأدلة. |
Il s'agit, à mon avis, d'une erreur typographique qui doit être corrigée. | UN | وأظن أن الأمر يتعلق بخطأ مطبعي ينبغي تصحيحه. |
Dans la présente affaire, il y a une erreur in judicando de fond étant donné que les preuves produites au procès n'avaient pas fait l'objet d'une appréciation juridique adéquate. | UN | وقد تعلّق الأمر في هذه القضية بخطأ موضوعي، ناجم عن أوجه قصور شابت التقييم الذي أجرته الهيئات القضائية للأدلة. |
Les médecins ont expliqué qu’il s’agissait d’une erreur administrative et que la procédure n’avait pas été achevée. | UN | وأوضح الأطباء في المستشفى أن الأمر يتعلق بخطأ إداري وأن عملية التشريح لم تُنجز. |
Les quantités reçues par les patientes sont des erreurs du laboratoire ? | Open Subtitles | هل يمكن أن هؤلاء المرضى تناولوا الجرعات بخطأ معملي ؟ |
Il rendait tout le monde fou avec son rationnement et il profitait de la moindre de nos erreurs. | Open Subtitles | أزعج الجميع بالطريقة التي وزع بها الطعام والمؤن وحاول أن يؤثر على الجميع للقيام بخطأ ضئيل |
Je sais ce que tu penses. Ce n'étais pas la faute de papa. | Open Subtitles | اسمعني، أعلم ما يدور بخلدك ذلك لم يكن بخطأ والدنا |
Vous vous êtes trompés. Désolé, je ne suis pas le bon. | Open Subtitles | أعتقد أنكم قمتم بخطأ أنا آسف أنا لست المطلوب |
Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. | UN | ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد. |
Et on me fait peur parce que mon fils a fait une bêtise ? | Open Subtitles | وتخيفني حتى الموت بسبب أن إبني قام بخطأ صغير |