"بخطوات" - Traduction Arabe en Français

    • pris des mesures
        
    • prendre des mesures
        
    • des progrès
        
    • mesures visant
        
    • par des mesures
        
    • pris de mesures pour
        
    • à un rythme
        
    • mesures de
        
    • des démarches
        
    • de prendre
        
    • concert et avec
        
    • à petit
        
    • étapes d'
        
    Si les autorités afghanes ont pris des mesures pour rétablir la paix et l'état de droit, les institutions restent faibles. UN وعلى الرغم من أن السلطات الحكومية قامت بخطوات لإحلال السلام وبسط سيادة القانون، فإن المؤسسات لا تزال ضعيفة.
    Les autorités slovaques ont pris des mesures concrètes pour contribuer à la stabilité et à la sécurité dans notre région. UN واضطلعت السلطات السلوفاكية بخطوات ملموسة لﻹسهام في الاستقرار واﻷمن في منطقتنا.
    Elle espère que le Gouvernement va prendre des mesures pour amalgamer politique familiale et politique à l'égard des femmes. UN وهي تأمل في أن تقوم الحكومة بخطوات للربط بين سياسة الأسرة والسياسة التي تنتجها من أجل المرأة.
    Les événements actuels montrent à quel point il est urgent de prendre des mesures décisives et effectives pour écarter le danger de la guerre et établir en Corée de nouveaux arrangements de sécurité. UN وتؤكد التطورات الحالية مسيس الحاجة للقيام بخطوات فعالة وحاسمة لتفادي خطر الحرب ووضع ترتيب جديد لﻷمن في كوريا.
    Les préoccupations actuelles de la communauté internationale offrent des conditions propices à des progrès notables dans cette double direction. UN وتتيح اهتمامات المجتمع الدولي الحالية الظروف المناسبة لتحقيق التقدم بخطوات ملحوظة في هذا الاتجاه المزدوج.
    Ces derniers mois, nous avons pris des mesures importantes pour renforcer notre appui aux pays sortant d'un conflit. UN وفي الأشهر الأخيرة، قمنا بخطوات مهمة لتعزيز دعمنا للبلدان الخارجة من الصراعات.
    Le vendeur a pris des mesures pour corriger les défauts, mais l'acheteur n'a pas signé le certificat de mise en service pour l'équipement. UN وقام البائع بخطوات من أجل إصلاح العيوب، غير أنَّ المشتري لم يوقّع على شهادة تشغيل المعدّات.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures, notamment en ce qui concerne les exceptions préliminaires et les demandes reconventionnelles. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها ولا سيما فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية والطلبات المضادة.
    Sous sa direction exemplaire, il a déjà été pris des mesures importantes afin de renforcer l'Organisation. UN ولقد قامت الأمم المتحدة تحت قيادته النموذجية بخطوات هامة نحو تعزيز المنظمة.
    La Mission a pris des mesures en vue de réduire au minimum l'utilisation des documents d'engagement de dépenses pour les activités d'achat. UN قامت البعثة بخطوات لتقليص استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة في أنشطة المشتريات.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour indemniser et réinsérer les victimes de tels actes. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    Il faut prendre des mesures fermes et irréversibles en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN لذا يجب القيام بخطوات لا رجعة فيها على الطريق المؤدية إلى إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour indemniser et réinsérer les victimes de tels actes. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    Le Japon a prié instamment la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures concrètes en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وحثت اليابان الدولة على القيام بخطوات ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    À cet égard, ils ont demandé aux responsables haïtiens de prendre des mesures concrètes pour garantir leur sûreté et leur sécurité. UN وطلبوا إلى السلطات الهايتية في هذا المجال القيام بخطوات ملموسة تكفل سلامة وأمن هؤلاء الموظفين.
    La poursuite des efforts de médiation garantit une adhésion et une perspective à long terme : elle permet d'accomplir des progrès graduels à un rythme qui convient aux parties. UN وتعطي الوساطة المستمرة الالتزام على المدى الطويل وتنمي منظورا على المدى الطويل كذلك. ومن مزايا الوساطة المتواصلة إمكانية القيام بخطوات صغيرة وتدريجية، وبوتيرة مريحة للطرفين.
    Ensemble, nous cherchons à ouvrir la voie à un consensus mondial sur des mesures visant à appuyer et renforcer la maîtrise des armements et la non-prolifération. UN ونحاول جميعا أن نمهد الطريق لإجماع عالمي على القيام بخطوات لمواصلة وتقوية مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار.
    Le processus de désarmement nucléaire doit être complété par des mesures concrètes pour consolider le régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعتقد بيلاروس بأن عملية نزع السلاح النووي يجب أن تُستكمل بخطوات ملموسة لتعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    Or la Cour suprême a totalement ignoré la note de l'auteur concernant la date de l'audience et l'indépendance judiciaire, n'a pas pris de mesures pour faire venir d'autres juges et a fait porter la responsabilité du retard sur l'auteur. UN بيد أن المحكمة العليا تجاهلت تماماً مذكرة صاحب البلاغ بخصوص تحديد تاريخ الجلسة واستقلالية القضاء، ولم تقم بخطوات لاستدعاء المزيد من القضاة، وحمّلت صاحب البلاغ مسؤولية التأخير.
    On sait par expérience que les programmes intéressant la population et le développement sont plus efficaces lorsqu'ils s'accompagnent de mesures de promotion de la condition de la femme. UN وتُظهر التجربة أن برامج السكان والتنمية تكتسب أقصى قدر من الفعالية عندما تكون مقترنة بخطوات لتحسين مركز المرأة.
    Avant leur audience avec le Président, Booh Booh et Dallaire devaient communiquer ces informations aux Ambassadeurs de Belgique, de France et des États-unis et leur demander d'effectuer des démarches similaires. UN وقبل الاجتماع بالرئيس، يبلغ سفراء بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة بالخبر ويطلب منهم القيام بخطوات مماثلة.
    Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. UN وبالتالي فإن من الضروري المضي بخطوات منسقة وحازمة لوضع حدّ لهذا التوجّه المتسارع.
    Tu sors du placard petit à petit, et c'est pas rien. Open Subtitles حسناً، أنت تقوم بخطوات طفل من أجل الخروج من الخزانة وهذا أمر جلل.
    Qui peut me dire les étapes d'une laryngectomie partielle ? Open Subtitles من يستطيع أن يخبرني بخطوات عملية إستئصال الحنجرة الجزئي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus