"بخطورة المشكلة" - Traduction Arabe en Français

    • la gravité du problème
        
    • du problème grave
        
    Le Gouvernement libyen a reconnu la gravité du problème et accepté les recommandations figurant dans le rapport. UN وقد اعترفت حكومة ليبيا بخطورة المشكلة ووافقت على التوصيات الواردة في التقرير.
    Ce projet visait à sensibiliser les divers secteurs de la société à la gravité du problème et à ses effets sur les femmes, leur famille et l'ensemble de la société. UN وتمثل هدف المشروع في توعية مختلف قطاعات المجتمع بخطورة المشكلة وأثرها على المرأة، وأسرتها، وعلى المجتمع برمته.
    Même si elle a eu pour résultats d'accroître la sensibilisation à la gravité du problème et de permettre l'élaboration de solutions novatrices dans la fourniture des services de base, elle n'a pas forcément accéléré le rythme des progrès. UN وقد زادت هذه التغيرات من درجة الوعي بخطورة المشكلة وأدت إلى التماس حلول مبتكرة في توفير الخدمات الأساسية، ولكنها لم تؤد بالضرورة إلى زيادة سرعة النمو.
    1. Sensibilisation et prévention. Il s'agit de sensibiliser la société espagnole à la gravité du problème et de défendre le principe de la non-violence à des fins de prévention. UN ١ - زيادة التوعية والوقاية: والهدف من ذلك توعية المجتمع الاسباني بخطورة المشكلة وإشرابه قيم اللاعنف كوسيلة لمنعه.
    Nous avons fait les premiers pas dans la gestion des tensions, une reconnaissance modeste certes, mais néanmoins importante, du problème grave auquel sont confrontés tous ceux qui travaillent dans les conditions les plus difficiles. UN وقد بدأنا أيضا بداية متواضعة في إدارة التوتر كجهد صغير وإن يكن هاما للاعتراف بخطورة المشكلة التي يتعرض لها أولئك الذين يعملون في ظروف ضاغطة للغاية.
    Cette clinique organise aussi des conférences dans les écoles, afin de faire prendre conscience aux élèves de la gravité du problème et des moyens de prévention, ainsi que dans le cadre des associations locales et des clubs nationaux. UN وقال إن هذه العيادة تنظم أيضا محاضرات بالمدارس من أجل توعية الطلبة بخطورة المشكلة وبطرق الوقاية منها وكذا محاضرات في إطار الجمعيات اﻷهلية واﻷندية الوطنية.
    L'appui qu'elle a reçu, évalué en fonction du nombre de pays qui l'ont signée, témoigne d'une conscience aiguë de la gravité du problème et d'une remarquable détermination à le surmonter. UN والتأييد الذي حصلت عليه الاتفاقية، مُقاسا بعدد البلدان الموقعة، يدل في نفس الوقت على وعي شديد بخطورة المشكلة وعلى التزام بالتصدي لها.
    Les dirigeants iraniens semblent conscients de la gravité du problème mais ont tardé à en faire une priorité de leur politique économique et sociale. UN ويبدو أن القادة الإيرانيين يسلمون بخطورة المشكلة لكنهم بطيئون في التطرق لها بوصفها مسألة ملحة من الناحية الاقتصادية وكذلك من الناحية الاجتماعية.
    423. Le Rapporteur spécial reconnaît la gravité du problème et comprend pleinement les difficultés que rencontrent les forces de sécurité qui tentent de maîtriser la situation, mais il tient à souligner que le droit à la vie est absolu et ne peut faire l'objet d'aucune dérogation, même dans les circonstances les plus difficiles. UN ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف.
    423. Le Rapporteur spécial reconnaît la gravité du problème et comprend pleinement les difficultés que rencontrent les forces de sécurité qui tentent de maîtriser la situation, mais il tient à souligner que le droit à la vie est absolu et ne peut faire l'objet d'aucune dérogation, même dans les circonstances les plus difficiles. UN ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف.
    En ce qui concerne la violence contre les femmes, le rapport reconnaît la gravité du problème et annonce la mise en place de programmes d'éducation en la matière. Cela étant, il serait également intéressant de savoir combien de personnes ont été poursuivies pour des actes de violence de cette nature et quels ont été les résultats des poursuites engagées. UN وعن موضوع تعرض المرأة للعنف قال إن التقرير سلم بخطورة المشكلة وأشار إلى وجود برامج تثقيفية تتعلق بهذه المسألة، لكنه رأى أنه من المفيد أيضاً معرفة عدد الأشخاص الذين تعرضوا للملاحقة بسبب ارتكابهم أعمال عنف من هذا النوع، ونتائج الملاحقة.
    78. Le Rapporteur spécial a constaté que les consultations régionales constituent une source d'information extraordinaire sur la gravité du problème et sur les efforts courageux déployés par les acteurs de la société civile, notamment les femmes concernées ellesmêmes, pour lutter contre le déni du droit au logement. UN 78- وتبيَّن للمقرر الخاص أن المشاورات الإقليمية تشكل مصدراً هائلاً للمعلومات فيما يتعلق بخطورة المشكلة والمحاولات الشجاعة التي تقوم بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك النساء المتضررات ذاتهم، في معالجة إنكار الحق في السكن عليهن.
    XVII. Que l'action préventive, en particulier s'agissant des campagnes d'information et de sensibilisation, pour être efficace, devrait : a) considérer le contexte culturel et social qui définit l'identité sexuelle des hommes et des femmes; et b) faire connaître la gravité du problème qui constitue une violation des droits des enfants et des adolescents; UN سابع عشر - أن تأمين فعالية العمل الوقائي ولا سيما فيما يتعلق بحملات الإعلام والتوعية يتطلب: (أ) النظر في السياقين الثقافي والاجتماعي اللذين يحددان الهوية الجنسية للرجل والمرأة؛ (ب) والتعريف بخطورة المشكلة وتوصيفها باعتبارها انتهاكا لحقوق الأطفال والمراهقين.
    Nous avons fait les premiers pas dans la gestion des tensions, une reconnaissance modeste certes, mais néanmoins importante, du problème grave auquel sont confrontés tous ceux qui travaillent dans les conditions les plus difficiles. UN وقد بدأنا أيضا بداية متواضعة في إدارة التوتر كجهد صغير وإن يكن هاما للاعتراف بخطورة المشكلة التي يتعرض لها أولئك الذين يعملون في ظروف ضاغطة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus