La formation continue pourrait aider à mieux sensibiliser les intéressés à la gravité du problème des victimes et des agresseurs et faire en sorte que les gens fassent davantage confiance à la justice. | UN | وبفضل التدريب المستمر، يمكن أن يؤدي ذلك إلى وعي أكبر بخطورة مشكلة المعتدى عليه والمعتدي، وزيادة الثقة بالعدالة. |
En 1992, prenant acte de la gravité du problème de la violence familiale, la province a élaboré une politique de placement prioritaire en logements sociaux pour les personnes victimes de violence familiale. | UN | ٣٩٤١- وفي عام ٢٩٩١، سعت المقاطعة بعدما أخذت علماً بخطورة مشكلة العنف العائلي إلى إعداد سياسة تستهدف استضافة ضحايا العنف العائلي بصورة أولية في مساكن اجتماعية. |
La rapidité du processus de ratification atteste que la communauté internationale est consciente de la gravité du problème des mines et de l’urgence qu’il y a à le résoudre. | UN | ويتجلى في الاستكمال السريع لعملية التصديق إقرار المجتمع الدولي بخطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية والحاجة الماسة إلى التصدي لها. |
118. Le Comité a noté la prise de conscience par le Gouvernement de la gravité du problème de la violence contre les femmes, qui était maintenant considéré comme une question de santé publique. | UN | ٨١١ - ولاحظت اللجنة إقرار الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، وهي مشكلة أعلن أنها مشكلة صحة عامة. |
Consciente de la gravité du problème posé par le déséquilibre croissant indiqué par le rapport de masculinité, la métropole de Séoul a lancé, en 1999, une campagne visant à célébrer la naissance d'un bébé de sexe féminin en plantant un arbre. | UN | واعترافاً بخطورة مشكلة الاختلال المتزايد في نسبة الذكور إلى الإناث بدأت مدينة سول حملة في سنة 1999، للاحتفال بمولد البنت بزرع شجرة. |
L'attention accordée par l'Assemblée générale à cette question depuis 1993 et l'intérêt accru manifesté par l'ensemble de la communauté internationale témoignent d'une prise de conscience de la gravité du problème des mines qui doit être traité d'une manière globale qui tienne compte de toutes les dimensions et aspects de ce problème. | UN | ويكشف اهتمام الجمعية العامة بمتابــعة هذا الموضوع منذ عام ١٩٩٣، واﻷهمية المتزايدة التي يــوليها لها المجتمع الدولي ككل، مدى اﻹحساس بخطورة مشكلة اﻷلغام التي تستوجب التعامل معها بشكل شامل يأخذ في الاعتبار كافة زوايا وأبعاد المشكلة. |
Reconnaissant la gravité du problème de la criminalité dans le monde, l’Organisation des Nations Unies a mis en place le Programme en matière de prévention du crime et de justice pénale, dont le principal objectif est d’encourager la coopération et de renforcer les capacités nationales des États Membres pour faire face à ce phénomène. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة، تسليما منها بخطورة مشكلة اﻹجرام في العالم، وضعت برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية الذي يهدف أساسا إلى تشجيع التعاون بين الدول اﻷعضاء وتعزيز قدراتها الوطنية في التصدي لهذه الظاهرة. |
9. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel en Europe du Sud-Est et, dans ce contexte, se félicite des efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine des activités antimines et encourage les États à s'y associer et à les appuyer; | UN | 9 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على المشاركة في دعم هذه الجهود؛ |
Mme Coker-Appiah fait remarquer que, si le rapport reconnaît la gravité du problème de la violence à l'égard des femmes, la question est abordée différemment dans les deux entités. | UN | 51 - السيدة كوكر-أبِّيا: أشارت إلى أنه وإن كان التقرير يعترف بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، تُعامل هذه المشكلة معاملة مختلفة في الكيانين. |
14. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite des efforts faits par les pays de la région et par la communauté internationale dans la lutte contre les mines et encourage les États à s'y associer et à les appuyer; | UN | 14 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا الصدد، بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛ |
14. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite des efforts faits par les pays de la région et par la communauté internationale dans la lutte contre les mines et encourage les États à s'y associer et à les appuyer ; | UN | 14 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا الصدد، بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛ |
15. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite dans ce contexte des efforts faits par la communauté internationale dans la lutte antimines, et encourage les États à s'y associer et à les appuyer; | UN | 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛ |
15. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite dans ce contexte des efforts faits par la communauté internationale dans la lutte antimines, et encourage les États à s'y associer et à les appuyer ; | UN | 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا الصدد، بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود وعلى دعمها؛ |
15. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite dans ce contexte des efforts faits par la communauté internationale dans la lutte antimines, et encourage les États à s'y associer et à les appuyer ; | UN | 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛ |
15. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite des efforts faits par les pays de la région et par la communauté internationale dans la lutte contre les mines, et encourage les États à s'y associer et à les appuyer; | UN | 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد والمخلفات الحربية المتفجرة في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛ |
15. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite des efforts faits par les pays de la région et par la communauté internationale dans la lutte contre les mines, et encourage les États à s'y associer et à les appuyer ; | UN | 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد والمخلفات الحربية المتفجرة في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur engagement à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme, laquelle, entre autres dispositions, reconnaît la gravité du problème du terrorisme dans la mesure où le terrorisme porte atteinte à la sécurité, à la stabilité et au développement de la région. | UN | 44 - وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد التزامهم بالاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب التي تقر، ضمن اتفاقيات أخرى، بخطورة مشكلة الإرهاب باعتبارها تؤثر على أمن المنطقة واستقرارها وتنميتها. |
77. Reconnaissant la gravité du problème de l’abus des drogues, de nombreux représentants ont souligné la nécessité d’efforts en vue de réduire la demande de drogues chez les jeunes. | UN | ٧٧ - واعترافا بخطورة مشكلة تعاطي المخدرات ، شدد العديد من الممثلين على الحاجة الى بذل جهود تستهدف خفض الطلب على المخدرات لدى الشباب . |
4. Déjà dans son rapport sur la politique du Gouvernement finlandais dans le domaine des droits de l'homme, soumis au Parlement en 2004, le Gouvernement reconnaissait la gravité du problème de la violence contre les femmes en Finlande et exprimait son intention d'employer tous les moyens disponibles pour la réduire. | UN | 4- سلمت الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة في فنلندا من قبل في التقرير الذي أعدّته بشأن سياسة الحكومة المعنية بحقوق الإنسان، الذي قدمته إلى البرلمان في عام 2004، وأعربت عن عزمها على استخدام جميع الوسائل المتاحة للحد من هذا العنف. |