Il est nécessaire que les pays développés s'''''engagent de manière unilatérale, significative et inconditionnelle à réduire leurs émissions. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بالتزام من جانب واحد يكون ذا مغزى وغير مشروط بخفض انبعاثاتها. |
Les pays industrialisés doivent s'attacher à réduire leurs émissions d'oxyde de carbone d'un cinquième par rapport à 1990 d'ici à l'an 2005. | UN | ويجب أن تلتزم الدول الصناعية بخفض انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢٠٠٥ بمقدار خُمس المستويات التي كانت عليها في عام ١٩٩٠. |
L'Union européenne souhaite que tous les pays développés s'engagent à réduire leurs émissions de 30 % d'ici à 2020, par rapport aux niveaux de 1990, et à prendre des mesures immédiates à cet égard. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن تتعهد جميع البلدان المتقدمة النمو بخفض انبعاثاتها بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2020، بالقياس إلى مستويات عام 1990، وأن تتخذ إجراءات فورية في ذلك الصدد. |
Le pays s'est engagé à réduire ses émissions de gaz à effet de serre de 26 % d'ici à 2020 jusqu'à atteindre 41 % avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فقد تعهدت البلاد بخفض انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 26 في المائة بحلول عام 2020، وبنسبة تصل إلى 41 في المائة بمساعدة المجتمع الدولي. |
Ayant promis solennellement à Copenhague de réduire ses émissions, d'ici à 2020, de 25 % par rapport au niveau de 1990, le Japon continuera à coopérer pour que soit adopté à la Conférence de Cancún un nouveau document sur les changements climatiques, détaillé et juridiquement contraignant. | UN | 96 - وأوضح أن اليابان، بعد أن تعهدت في كوبنهاغن بخفض انبعاثاتها بحلول سنة 2020 إلى نسبة 25 في المائة دون مستوى 1990، ستواصل التعاون صوب اعتماد وثيقة جديدة شاملة ومُلزِمة قانوناً بشأن تغيُّر المناخ، في مؤتمر كانكون. |
On notera qu'au nom du principe de responsabilités communes mais différenciées, les pays en développement ne sont pas tenus de souscrire d'engagements de limitation ou de réduction des émissions. | UN | وتجدر بالإشارة أنه لم يُطلب إلى البلدان النامية التقيد بالتزامات بخفض انبعاثاتها أو تحديدها اعتبارا لمفهوم المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
Il a noté qu'il était nécessaire de comprendre la contribution de ces mesures aux efforts faits par les Parties visées à l'annexe I pour réaliser leurs objectifs de réduction des émissions en vue des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. | UN | ولاحظ أنه من الضروري فهم مساهمة هذه الوسائل في الجهود التي تبذلها الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتحقيق أهدافها المتعلقة بخفض انبعاثاتها لتحديد الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو. |
Il prévoit des engagements contraignants pour les pays industrialisés, qui doivent réduire leurs émissions de gaz à effet de serre de 5 % en moyenne par rapport au niveau de 1990 au cours de la période de cinq ans allant de 2008 à 2012. | UN | ويحدّد البروتوكول تعهدات ملزمة للدول المصنَّعة بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بمعدل 5 في المائة مقارنة بالمستويات المسجلة في عام 1990 عـلى مـدى فتـرة الخـمس سنوات الممتدة من عام 2008 إلى عام 2012. |
Enfin, nous devons convenir d'un nouveau processus de négociation au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui débouchera sur un nouvel accord juridique permettant aux pays en développement de s'engager volontairement à réduire leurs émissions. | UN | وأخيرا، يجب أن نتفق على عملية تفاوضية جديدة في ظل الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، تقيم اتفاقا قانونيا جديدا يتيح للبلدان النامية التعهد بالتزامات جديدة بخفض انبعاثاتها. |
Les pays qui ont boudé le protocole de Kyoto doivent maintenant participer à l'effort mondial et s'engager à réduire leurs émissions dans de brefs délais. | UN | وتلك البلدان التي أدارت ظهرها لبروتوكول كيوتو، يجب عليها الآن أن تشارك في الجهد العالمي وتلتزم بخفض انبعاثاتها ضمن إطار زمني ضيق. |
Le Protocole de Kyoto, accord international lié à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, prévoit des engagements contraignants pour les pays industrialisés, qui doivent réduire leurs émissions de gaz à effet de serre de 5 % en moyenne par rapport au niveau de 1990 au cours de la période de cinq ans allant de 2008 à 2012. | UN | ويحدّد بروتوكول كيوتو، وهو اتفاق دولي متعلق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، تعهدات ملزمة للبلدان المصنَّعة بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بمعدل 5 في المائة مقارنة بالمستويات المسجلة في عام 1990 وذلك على مدى فترة الخمس السنوات الممتدة بين عامي 2008 و2012. |
Au cours de la troisième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 1997 et à l'issue de longs débats, le Protocole de Kyoto a été adopté. Au titre de ce protocole, un certain nombre de pays industrialisés se sont engagés à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre suivant des objectifs juridiquement contraignants. | UN | وأثناء المؤتمر الثالث للأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المعقود في عام 1997، وعقب مناقشات مستفيضة، اعتُمد بروتوكول كيوتو الذي تعهدت بموجبه عدد من البلدان الصناعية بخفض انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري وفقا لأهداف ملزمة قانونا. |
Les recettes provenant de la vente d'unités de réduction certifiées incitent les pays non visés à l'annexe 1 à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre et leur en donnent les moyens, même s'ils ne sont pas tenus eux-mêmes d'atteindre certains objectifs. | UN | وتتيح مصادر العائدات ذات الصلة بالكربون المتأتية من بيع وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، الحوافز والموارد للبلدان غير المدرجة في المرفق 1 كي تقوم بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة حتى في غياب أهداف ملزمة لها. |
Les pays visés à l'annexe I (pays développés) se sont engagés, d'ici à 2012, à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre (GES) d'au moins 5 % par rapport à leurs niveaux d'émission de 1990. | UN | وتعهدت البلدان (المتقدمة) المدرجة في المرفق الأول بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2012 بنسبة لا تقل عن 5 في المائة مقارنة بمستوى انبعاثاتها في عام 1990. |
97. Bien que les Parties non visées à l'annexe I ne soient pas tenues de réduire leurs émissions dans un délai spécifié, certaines d'entre elles ont déclaré que leurs plans ou projets pourraient être mis en œuvre si les ressources nécessaires étaient disponibles. | UN | 97- ورغم عدم التزام الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بخفض انبعاثاتها داخل أطر زمنية محددة، فقد أفاد عدد من الأطراف بإمكانية تنفيذ خططها أو مشاريعها لخفض الانبعاثات إذا ما توافرت الموارد اللازمة لذلك. |
Participant activement aux négociations visant à prévenir les changements climatiques et à en atténuer les effets, le Kazakhstan s''est récemment engagé à réduire ses émissions de gaz à effet de serre de 15 % d''ici à 2020 et de 25 % d''ici à 2050. | UN | 100- وأردف قائلا إن كازاخستان، التي تشترك بنشاط في مفاوضات رامية إلى منع وتخفيف تغير المناخ، التزمت في الآونة الأخيرة بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة بنسبة 15 في المائة بحلول عام 2020 ونسبة 25 في المائة بحلول عام 2050. |
13. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité à tenir compte de la compilation des vues figurant à l'annexe II du rapport sur la reprise de sa cinquième session et à élaborer et adopter des conclusions sur les échanges de droits d'émission et les mécanismes fondés sur des projets en tant que moyens dont pourraient disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | 13- الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى الرجوع إلى تجميع الآراء الوارد في المرفق الثاني لتقرير دورته الخامسة المستأنفة وغلى إعداد واعتماد استنتاجات بشأن الاتجار بالانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع باعتبارها وسائل متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ الأهداف المتعلقة بخفض انبعاثاتها. |
Des pénalités ou des sanctions financières en cas de nonrespect par les pays développés parties de leurs engagements en matière de réduction des émissions et de financement. | UN | فرض عقوبات أو غرامات على البلدان الأطراف المتقدمة في حالات عدم امتثالها لالتزاماتها بخفض انبعاثاتها والتزاماتها المتعلقة بتوفير الموارد المالية(). |