"بخلق بيئة" - Traduction Arabe en Français

    • créer un environnement
        
    • la création d'un environnement
        
    Il impliquait non seulement d'apporter une aide, mais aussi de créer un environnement propice au développement, aux niveaux national et international. UN وهو لا يرتبط بالمساعدة فقط بل كذلك بخلق بيئة وطنية ودولية تمكينية للتنمية.
    Le nouveau Gouvernement s'était engagé à créer un environnement plus favorable à la participation du secteur privé et à la bonne gouvernance. UN والتزمت الحكومة الجديدة بخلق بيئة أفضل لمشاركة القطاع الخاص والإدارة الجيدة.
    Je promets de créer un environnement sécurisé et sain complété par un apprentissage certain, des rires et de l'amour. Open Subtitles أعدكم بخلق بيئة مُغذية وآمنة للطفل مليئة بالتعلم والضحك والحب
    43. De telles actions auprès des cadres seraient nécessairement complétées par d'autres actions de formation susceptibles de créer un environnement porteur. UN ٣٤- ومن شأن تدابير كهذه أن تُستكمل بالضرورة بتدابير تدريب أخرى كفيلة بخلق بيئة مواتية.
    Les conclusions du vingtième Sommet de l'Union africaine illustrent bien l'engagement de la région en faveur de la création d'un environnement plus propice à la coopération et à la solidarité entre les pays africains et entre eux et le reste du monde. UN وتُمثل نتائج مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي العشرين تعبيراً قيماً عن التزام المنطقة بخلق بيئة تعاون وتضامن أفضل بين البلدان الأفريقية وفي علاقاتها مع العالم.
    Les dirigeants politiques des Albanais du Kosovo devraient à présent demander à leurs représentants locaux d'obtenir des autorités municipales l'engagement de créer un environnement propice aux retours et à l'intégration. UN وينبغي أن يدعو القادة السياسيون الألبان في كوسوفو الآن ممثليهم المحليين لضمان التزام السلطات المحلية بخلق بيئة مواتية لعمليات العودة والإدماج.
    Dans le premier objectif, fixé pour 2003, il s'agit créer un environnement porteur susceptible de préparer le terrain aux objectifs pour 2005 et 2010 en matière de programmes et de résultats. UN ويحين موعد أول هذه الأهداف في عام 2003، وهو يتعلق بخلق بيئة لسياسة تمكينية، تُهيِّء المجال للبرنامج والأهداف القوية الأثر في عامي 2005 و 2010.
    82. Il faut que la communauté internationale s'emploie plus activement à créer un environnement propice au commerce de biens et de services et au transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN 82- وطالب بضرورة أن يكون المجتمع الدولي أكثر التزاما بخلق بيئة عادلة للتجارة بالسلع والخدمات، ونقل التكنولوجيا بيئيا.
    Des progrès substantiels en ont résultés pour créer un environnement habilitant, sensibiliser autrui à la problématique hommes-femmes ainsi qu'au développement institutionnel, aux échelons national et local. UN وقد نجم عن ذلك تحقق تقدم واسع فيما يتعلق بخلق بيئة تمكينية، والتوعية بالقضايا الجنسانية، وتطوير المؤسسات، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Cette déclaration qui énonce clairement la volonté de l'organisation de créer un environnement de travail respectant la dignité de tous les employés et qui stipule que tous les cas de harcèlement sexuel et d'autres formes de harcèlement seront sanctionnés est signée par le cadre responsable. UN ويوقع المدير المسؤول على الإقرار الذي يذكر بوضوح التزام المنظمة بخلق بيئة عملية تحفظ كرامة جميع الموظفين وأن كل حالة من حالات التحرش الجنسي وغيره من التحرش سوف تواجَه بعقوبة.
    En plus des éléments phares des repères et calendriers de communication des rapports, d'évaluation et de réparation associés à un cadre de responsabilité effective fort, la responsabilité effective doit également intégrer l'engagement des États à créer un environnement favorable et à fournir les moyens nécessaires pour traduire dans les faits les droits des femmes et l'égalité des sexes. UN وإلى جانب العناصر الأساسية لمعايير القياس الملموسة والجداول الزمنية للإبلاغ والتقييم والحلول المرتبطة بإطار قوي للمساءلة، ينبغي أن تشمل المساءلة أيضاً التزام الحكومات بخلق بيئة تمكينية وتوفير سبل التنفيذ لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    créer un environnement habilitant suppose en particulier un renforcement des capacités des institutions, notamment les institutions locales, de tenir compte des jeunes dans leurs plans de développement et d'établir des mécanismes pour la participation effective des femmes et des hommes jeunes à la prise de décisions et aux activités d'exécution. UN والمقصود بخلق بيئة تمكينية هو، على وجه الخصوص، تدعيم قدرة المؤسسات مثل السلطات المحلية بما يمكنها من التعامل مع الشباب في مجال تخطيط التنمية وإنشاء الآليات التي تمكن الشباب من الرجال والنساء من الإسهام الفعال في صنع القرار وفى الأنشطة التنفيذية.
    Elle dispose aussi que les États parties s'engagent à créer un environnement favorable qui permet à la société civile et aux médias d'amener les gouvernements à faire preuve du maximum de transparence et de responsabilité dans la gestion des affaires publiques (art. 12). UN وتنص الاتفاقية أيضاً على أن الدول الأطراف تلتزم بخلق بيئة ملائمة تمكن وسائل الإعلام والمجتمع المدني وتشجعهما على حمل الحكومات على الارتقاء إلى أعلى مستويات الشفافية والمسؤولية عن إدارة الشؤون العامة (المادة 12).
    37. Bien que leur mise en œuvre effective reste un vrai défi, ces initiatives visant à développer le commerce entre les membres contribuent forcément à promouvoir aussi le commerce intrarégional des produits de base et à créer un environnement propice qui aidera les pays en développement tributaires de ces produits à progresser dans la chaîne de valeur. UN 37- وبالرغم من أن التنفيذ الفعلي لا يزال يشكل تحديا، فإن هذه المبادرات التي تهدف إلى تشجيع التجارة بين الدول الأعضاء ملزمة بزيادة تعزيز التجارة في السلع الأساسية داخل المنطقة الواحدة، وكذلك بخلق بيئة مواتية من شأنها أن تساعد البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية في ارتقاء سلسلة القيمة المضافة.
    10. Les Etats-Unis estimaient, a-t-il déclaré, qu'un engagement constant à la création d'un environnement favorable était la clé de la croissance durable et de l'élimination des taudis. UN 10 - وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية تعتقد بأن هناك التزاماً دائماً بخلق بيئة تمكينية، وبأن خلق تلك البيئة هو المفتاح للنمو المستدام واستئصال شأفة الأحياء الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus