5.2 Avant de commencer les activités d'exploration, le contractant soumet à l'Autorité : | UN | 5-2 قبل بدء أنشطة الاستكشاف، يقدم المتعاقد إلى السلطة ما يلي: |
5.2 Avant de commencer les activités d'exploration, le contractant soumet à l'Autorité : | UN | 5-2 قبل بدء أنشطة الاستكشاف، يقدم المتعاقد إلى السلطة ما يلي: |
Notant également avec satisfaction les efforts faits par les gouvernements pour lancer des activités dans le cadre de ces campagnes, lancer les campagnes elles-mêmes et adopter des plans d'action nationaux pour améliorer la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine, | UN | وإذْ يأخذ علماً مع التقدير بجهود الحكومات في بدء أنشطة الحملتيْن، وتنظيم تدشين الحملتين واعتماد خطط العمل القطرية لتحسين ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية السليمة، |
Depuis la création du Centre sous-régional, la Communauté participe activement au lancement d'activités et de programmes du Centre. | UN | ومنذ إنشاء المركز دون الإقليمي، تشارك الجماعة بنشاط في بدء أنشطة المركز وبرامجه. |
Les retards survenus dans le décaissement des fonds par l'agent d'exécution ont eu pour effet de différer le démarrage des activités au titre du projet. | UN | أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع. |
le lancement des activités de la Commission Dialogue et réconciliation témoigne de la ferme volonté des autorités maliennes de commencer à s'attaquer aux origines de la crise. | UN | 77 - وإن بدء أنشطة لجنة الحوار والمصالحة لعلامةٌ على التزام السلطات في مالي بالشروع في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
Lorsque l'ONU a lancé ses activités de déminage dans plusieurs provinces, les parties angolaises se sont montrées réticentes à entreprendre des activités similaires, et leurs soldats se seraient remis à poser des mines. | UN | وعندما بدأت اﻷمم المتحدة أنشطة إزالة اﻷلغام في عدة مقاطعات، أبدى الطرفان اﻷنغوليان عزوفا عن بدء أنشطة مماثلة من جانبهما ويقال إن قواتهما لجأت إلى زرع اﻷلغام مجددا. |
50. Ce programme permettra de poursuivre ou de lancer les activités de formation suivantes : | UN | ٥٠ - تحت هذا البرنامج، سيستمر تنفيذ أو بدء أنشطة التدريب التالية: |
1. Phase pilote : début des activités de l'élément relatif à la Convention de Rotterdam avec un module pilote de réponse concernant les importations. | UN | 1 - المرحلة الرائدة: بدء أنشطة مكون اتفاقية روتردام بنموذج رائد لاستجابة الاستيراد. |
Notant avec satisfaction les résultats positifs de la transformation de l’ONUDI, avec la mise en place de ses nouvelles activités au titre des programmes fondées sur les services intégrés, notamment les activités dans tous les pays en transition de l’Europe et des NEI, | UN | " وإذ يعرب عن تقديره للنتائج الايجابية لتحول اليونيدو - بدء أنشطة المنظمة البرنامجية المجدﱠدة، القائمة على الخدمات المتكاملة، بما فيها اﻷنشطة المضطلع بها في كل البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا، |
Avant de commencer les activités d'exploration, le Contractant soumet à l'Autorité : | UN | 5-2 قبل بدء أنشطة الاستكشاف، يقدم المتعاقد إلى السلطة ما يلي: |
Avant de commencer les activités d'exploration, le Contractant soumet à l'Autorité : | UN | 5-2 قبل بدء أنشطة الاستكشاف، يقدم المتعاقد إلى السلطة ما يلي: |
Avant de commencer les activités d'exploration, le Contractant soumet à l'Autorité : | UN | 5-2 قبل بدء أنشطة الاستكشاف، يقدم المتعاقد إلى السلطة ما يلي: |
5.2 Avant de commencer les activités d'exploration, le Contractant soumet à l'Autorité : | UN | 5-2 قبل بدء أنشطة الاستكشاف، يقدم المتعاقد إلى السلطة ما يلي: |
Avant de commencer les activités d'exploration, le Contractant soumet à l'Autorité : | UN | 5-2 قبل بدء أنشطة الاستكشاف، يقدم المتعاقد إلى السلطة ما يلي: |
Notant également avec satisfaction les efforts faits par les gouvernements pour lancer des activités dans le cadre de ces campagnes, lancer les campagnes elles-mêmes et adopter des plans d'action nationaux pour améliorer la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine, | UN | وإذْ يأخذ علماً مع التقدير بجهود الحكومات في بدء أنشطة الحملتيْن، وتنظيم تدشين الحملتين واعتماد خطط العمل القطرية لتحسين ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية السليمة، |
L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies collaborent avec le Gouvernement et des représentants du secteur privé pour lancer des activités favorisant l'emploi des jeunes. | UN | 38 - وتعمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري مع الحكومة وممثلي القطاع الخاص على بدء أنشطة تتعلق بخلق فرص عمل للشباب. |
12. Améliorer l'accès à l'énergie est un moyen important de réduire la pauvreté car l'on peut ainsi lancer des activités productives qui, à leur tour, sont sources d'emploi et de revenus. | UN | 12- ويمثّل توفير إمكانية الحصول على الطاقة وسيلة هامة لمعالجة الفقر، إذ يتيح بدء أنشطة إنتاجية تؤدّي بدورها إلى توليد العمالة والدخل. |
lancement d'activités en vue d'éliminer progressivement les substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans de nouveaux secteurs, les réfrigérants, par exemple; | UN | ● بدء أنشطة الإنهاء التدريجي في قطاعات جديدة، مثل المبردات؛ |
1. lancement d'activités écologiques par le biais des sports de loisir | UN | 1 - بدء أنشطة بيئية من خلال الرياضة الترفيهية |
Les retards survenus dans le décaissement des fonds par l'agent d'exécution ont eu pour effet de différer le démarrage des activités au titre du projet. | UN | أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع. |
Ces contributions internationales ont été reçues dès le lancement des activités de mise en œuvre, essentiellement sous la forme d'équipements individuels de protection, de matériel de télécommunication, d'équipes d'appui, d'infrastructures, etc. En outre, le Gouvernement chilien a consacré 27,2 millions de dollars au développement des opérations de déminage. | UN | وقد تلقّى البلد هذه الإسهامات الدولية لدى بدء أنشطة التنفيذ، وتألفت بصورة رئيسية من معدات للحماية الفردية، وأجهزة اتصالات سلكية ولاسلكية، ومعدات دعم، ومعدات متعلقة بالهياكل الأساسية، وما إلى ذلك. كما وفرت حكومة شيلي ما مجموعه 27.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ عمليات إزالة الألغام. |
Le rôle du Fonds bénévole spécial qui permet au Programme des VNU d'entreprendre des activités pilotes novatrices pour tester et démontrer la valeur ajoutée qu'apportent les volontaires, se vérifie partout. | UN | ويتجلى بصورة شاملة دور صندوق التبرعات الخاص في تمكين متطوعي الأمم المتحدة من بدء أنشطة نموذجية ابتكارية لاختبار إبراز القيمة المضافة للعمل التطوعي. |
Conscient de la nécessité de lancer les activités pour 2003-2004 aussitôt que possible, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى بدء أنشطة للفترة 2003 - 2004، في أقرب وقت ممكن عملياً، |
Depuis le début des activités de l'Opération, les observations des spécialistes des droits de l'homme ont constitué la base des rapports du Rapporteur spécial. En outre, le Haut Commissaire les communique au Secrétaire général, aux gouvernements, aux organismes des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, selon qu'il convient. | UN | ومنذ بدء أنشطة العملية، استخدمت استنتاجات موظفي حقوق اﻹنسان كأساس لتقارير المقرر الخاص، كما يتيحها المفوض السامي لﻷمين العام وللحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية حسب الاقتضاء. |
Notant avec satisfaction les résultats positifs de la transformation de l’ONUDI, avec la mise en place de ses nouvelles activités au titre des programmes fondées sur les services intégrés, notamment les activités dans tous les pays en transition dans la région de l’Europe et des NEI, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للنتائج الايجابية لتحول اليونيدو - بدء أنشطة المنظمة البرنامجية المجدﱠدة، القائمة على الخدمات المتكاملة، بما فيها اﻷنشطة المضطلع بها في كل البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في منطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا، |