"بدء الانتفاضة" - Traduction Arabe en Français

    • le début de l'Intifada
        
    • le début du soulèvement
        
    • l'éclatement de l'Intifada
        
    Le nombre de personnes tuées depuis le début de l'Intifada dépasse maintenant 4 000. UN وبلغ عدد الوفيات منذ بدء الانتفاضة حتى الآن أكثر من 000 4 وفاة.
    C'était la première fois depuis le début de l'Intifada que des luttes éclataient entre des factions dans le territoire occupé. UN وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة.
    Selon des estimations, au moins 57 Palestiniens, dont 28 enfants, ont été tués par des balles en acier recouvertes de caoutchouc depuis le début de l'Intifada. UN وتشير التقديرات إلى أنه منذ بدء الانتفاضة قُتل ما لا يقل عن ٧٥ فلسطينيا، منهم ٨٢ طفلا، بطلقات فولاذية مكسوة بالمطاط.
    Le rapport signalait que sous le gouvernement Rabin les forces de sécurité n'avaient démoli aucun bâtiment et n'avaient muré que deux maisons, contre plus de 400 démolitions et 300 murages depuis le début du soulèvement. UN وذكر التقرير أنه، في ظل حكومة رابين، لم تدمر قوات اﻷمن أية مبان وختمت بيتين فقط، بالمقارنة مع ٤٠٠ حالة تدبير و ٣٠٠ حالة ختم منذ بدء الانتفاضة.
    À ce propos, il est très préoccupé par les informations crédibles, corroborées et concordantes faisant état de violations graves des droits de l'enfant depuis le début du soulèvement en mars 2011, notamment des arrestations et des détentions arbitraires, des assassinats d'enfants lors de manifestations, des mauvais traitements et des actes de torture. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير الموثوقة والمثبتة والمتسقة التي تفيد بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل منذ بدء الانتفاضة في آذار/مارس 2011، بما في ذلك حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين للأطفال وقتلهم أثناء المظاهرات وتعذيبهم وإساءة معاملتهم.
    C'était la première fois depuis l'éclatement de l'Intifada que des luttes éclataient entre des factions dans le territoire occupé. UN وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة.
    Quelque 36 % des actifs palestiniens sont à présent sans emploi, contre 20 % avant le début de l'Intifada. UN ويعاني الآن أكثر من 36 في المائة من قوة العمل الفلسطينية من البطالة مقابل 20 في المائة قبل بدء الانتفاضة.
    Dix ans se sont également écoulés depuis le début de l'Intifada, l'insurrection palestinienne qui a contribué à créer les conditions permettant de progresser vers la paix. UN وقد مرت أيضا ١٠ سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت على تهيئة الظروف المواتية لعملية السلام.
    Les études faites sur les conditions de détention ont prouvé que les mauvais traitements et la torture étaient pratiqués de façon systématique dans les prisons israéliennes et qu'au moins 32 Palestiniens étaient morts en détention depuis le début de l'Intifada. UN كما أثبتت الدراسات التي أجريت بشأن الظروف في السجون الاسرائيلية أن السجناء الفلسطينيين يلقون باستمرار معاملة سيئة ويعذبون، وأن ٣٢ فلسطينيا على أقل تقدير توفوا في الحبس منذ بدء الانتفاضة.
    Au contraire, on a assisté à une grave détérioration de la situation des Palestiniens qui s'est traduite par le chiffre le plus élevé de victimes enregistré dans la bande de Gaza depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures israéliennes. UN بل على النقيض من ذلك، فقد حدث تدهور خطير في الحالة بلغ ذروته بتسجيل واحد من أعلى اﻷرقام في عدد الوفيات في قطاع غزة منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة.
    Les résultats ont révélé que la performance des élèves des écoles de l'Office s'est fortement détériorée à cause des fréquentes fermetures d'écoles qui se sont produites depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures adoptées par les autorités israéliennes. UN وقد أظهرت النتائج أن التحصيل المدرسي لتلامذة مدارس الوكالة قد تدهور الى حد كبير نظرا لعمليات اﻹغلاق المتكررة للمدارس منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها.
    Au contraire, on a assisté à une grave détérioration de la situation des Palestiniens qui s'est traduite par le chiffre le plus élevé de victimes enregistré dans la bande de Gaza depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures israéliennes. UN بل على النقيض من ذلك، فقد حدث تدهور خطير في الحالة بلغ ذروته بتسجيل واحد من أعلى اﻷرقام في عدد الوفيات في قطاع غزة منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة.
    Les résultats ont révélé que la performance des élèves des écoles de l'Office s'était fortement détériorée à cause des fréquentes fermetures d'écoles qui s'étaient produites depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures adoptées par les autorités israéliennes. UN وقد أظهرت النتائج أن التحصيل المدرسي لتلامذة مدارس الوكالة قد تدهور الى حد كبير نظرا لعمليات اﻹغلاق المتكررة للمدارس منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها.
    Les événements intervenus depuis le début de l'Intifada avaient conféré une importance accrue au programme d'assistance que l'Organisation des Nations Unies avait entrepris à la fin des années 70. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الذي بدأ في أواخر السبعينات غدا شديد اﻷهمية في ضوء ما طرأ من تطورات منذ بدء الانتفاضة.
    Cinquièmement, Israël poursuit ses actes d'agression contre les civils palestiniens, qui ont fait parmi la population palestinienne environ 4 000 morts et 40 000 blessés et ont entraîné l'arrestation de 35 000 Palestiniens depuis le début de l'Intifada, en 2000. UN خامسا، تواصل إسرائيل اعتداءاتها على المدنيين الفلسطينيين. وقد أدى ذلك إلى قتل حوالي 000 4 فلسطيني وجرح حوالي 40 ألفا واعتقال 35 ألفا منذ بدء الانتفاضة عام 2000.
    42. Le fonds destiné au financement des mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé a été créé en 1990 par la fusion du fonds de secours d'urgence pour le Liban - établi en 1982 - et d'un fonds analogue créé pour le territoire occupé peu de temps après le début de l'Intifada. UN ٤٢ - أنشئ صندوق التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة في عام ١٩٩٠ عن طريق دمج صندوق الطوارئ للبنان، الذي أنشئ في عام ١٩٨٢، وصندوق مماثل لﻷرض المحتلة أنشئ بعد بدء الانتفاضة بفترة وجيزة.
    Les écoles, les dispensaires et les centres communautaires de l'UNRWA ont fonctionné avec un minimum de perturbations pour la première fois depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures israéliennes en décembre 1987. UN وعملت مدارس اﻷونروا وعياداتها ومراكزها الاجتماعية بحدٍ أدنى من التعطيل للمرة اﻷولى منذ بدء الانتفاضة واﻹجراءات اﻹسرائيلية المضادة لها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    94. La commission exprime sa très vive préoccupation quant aux informations concordantes selon lesquelles de nombreuses violations des droits de l'enfant auraient été commises depuis le début du soulèvement en mars, notamment des meurtres d'enfants lors de manifestations et le recours généralisé à la détention arbitraire, à la torture et aux mauvais traitements, en particulier à l'encontre de garçons. UN 94- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير المتطابقة التي تفيد بحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الطفل منذ بدء الانتفاضة في شهر آذار/مارس، بما في ذلك قتل الأطفال خلال المظاهرات وممارسة الاعتقالات التعسفية والتعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع، لا سيما بحق الفتيان.
    25. Le 12 janvier 1993, le journal Ha'aretz a rapporté que, selon des sources palestiniennes, 860 Palestiniens avaient été tués depuis le début du soulèvement par d'autres Palestiniens. (Ha'aretz, 12 janvier 1993) UN ٢٥ - في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أبلغ في هآرتس أنه، وفقا لمصادر فلسطينية، قتل ٨٦٠ فلسطينيا على يد فلسطينيين آخرين منذ بدء الانتفاضة. )هآرتس، ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣(
    166. Le 13 mars 1994, pour la première fois depuis le début du soulèvement six ans auparavant, un Palestinien du camp de réfugiés de Shati a été assassiné, il semblerait par vengeance de la part de la famille d'un homme lui-même assassiné (voir liste) (également relaté dans The Jerusalem Times, 18 mars 1994). UN ١٦٦ - في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤، وﻷول مرة منذ بدء الانتفاضة قبل ما يزيد على ست سنوات، قتل فلسطيني من مخيم الشاطئ للاجئين فيما يبدو أنه هجوم انتقامي قامت به أسرة رجل كان قد قُتل )انظر القائمة( )اشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤(.
    14. La fermeture du territoire a été accompagnée de sévères mesures de sécurité, notamment dans la bande de Gaza où on a compté en mai 1993 le nombre le plus élevé de morts enregistrées en un seul mois depuis l'éclatement de l'Intifada en décembre 1987 et des contre-mesures israéliennes. UN ١٤ - وقد رافق الاغلاق تدابير أمنية مشددة، وبخاصة في قطاع غزة، حيث شهد أيار/مايو ١٩٩٣ أعلى رقم من الوفيات في شهر واحد منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus