Cette rémunération est formellement déterminée d'un commun accord, avec le consentement donné librement et en connaissance de cause, avant le début des opérations forestières. | UN | ويتفق رسمياً على هذا التعويض بموافقتها الحرة والواعية قبل بدء العمليات الحرجية. |
Le Comité estime qu'on ne saurait considérer que le début des opérations militaires dans la zone de guerre a directement empêché les navires de mouiller dans le port de Ceyhan. | UN | ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة. |
Avant le début des opérations, il serait procédé à un levé de terrain détaillé pour établir quels étaient les besoins précis. | UN | وسيضطلع قبل بدء العمليات بمسح تفصيلي للمواقع لتعيين المطلوب على نحو دقيق. |
De plus, les taux de vacances des missions en phase de démarrage sont habituellement plus élevés que ceux des missions établies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معدلات الشغور في مرحلة بدء العمليات تكون عادة أعلى من مثيلاتها في البعثات القائمة. |
Il n'en reste pas moins que le manque de coordination avec l'ONU sur le terrain avant que les opérations ne débutent doit être déploré. | UN | ومع ذلك، فإن عدم التنسيق مع اﻷمم المتحدة على الساحة قبل بدء العمليات يعد أمرا مثيرا للقلق. |
Le rapport d'évaluation technique donnait l'impression que le soumissionnaire B n'avait pas reçu de points parce qu'il ne pouvait pas commencer les opérations à ces aérodromes avant l'adjudication. | UN | ولقد أعطى تقرير التقييم التقني الانطباع بأن مقدم العطاء باء لم يمنح أي نقطة لأنه لم يستطع بدء العمليات في تلك المطارات قبل منح العقد. |
Cet événement s'est produit avant le lancement des opérations militaires terrestres. | UN | وقد وقع هذا الحدث قبل بدء العمليات العسكرية البرية. |
Il apparaît que les assureurs de Cyprus Airways ont majoré la prime applicable à ces vols à cause du déclenchement des opérations militaires. | UN | ويظهر أنه، بسبب بدء العمليات العسكرية، قام مؤمﱢنو الخطوط الجوية القبرصية بزيادة أقساط التأمين على الرحلات الجوية. |
Les appels uniques interorganisations constitueront ainsi une stratégie d’ensemble pour les activités des Nations Unies dès le début des opérations. | UN | وهكذا سيكون استخدام النداءات الموحدة بمثابة استراتيجية عامة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة منذ بدء العمليات. |
Les dirigeants de toutes les factions ont toutefois commencé à exprimer leur scepticisme dans les semaines qui ont suivi le début des opérations de sécurité. | UN | بيد أن زعماء من جميع الأطراف بدأوا في الإعراب عن شكوكهم بعد مرور أسابيع من بدء العمليات الأمنية. |
28. Services et matériel de contrôle de la circulation aérienne. Les économies d'un montant de 19 200 dollars ont été réalisées du fait du retard enregistré dans le début des opérations aériennes. | UN | ٢٨- خدمات ومعدات مراقبة الحركة الجوية - تعزى الوفورات البالغة ٢٠٠ ١٩ دولار إلى تأخير في بدء العمليات الجوية. |
22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. | UN | 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم. |
Depuis le début des opérations militaires, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), dans le cadre de son action de médiation, se tient prête à appuyer les négociations et le dialogue. | UN | ومنذ بدء العمليات العسكرية، ظلت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تعرب، من خلال عملية الوساطة التي تقوم بها، عن استعدادها لدعم المفاوضات والحوار. |
Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a noté qu'avec le début des opérations militaires conduites par la France, le Mali se trouvait à un tournant. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، في إحاطته، إلى أن مالي بلغت نقطة تحول مع بدء العمليات العسكرية التي تقودها فرنسا. |
Ces deux dernières ont dû fermer peu de temps avant le début des opérations militaires israéliennes de Gaza, en raison des difficultés d'approvisionnement. | UN | وقد أغلقت الشركتان الأخيرتان في وقت ما قبل بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، بالنظر إلى نقص الإمدادات الناجم عن الحصار. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, quelques jours avant le début des opérations militaires, l'UNRWA a dû suspendre ses programmes d'aide alimentaire et en restreindre d'autres. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فقُبيل أيام فقط من بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية اضطرت الأونروا إلى وقف برامجها للمساعدة الغذائية وتخفيض برامج أخرى. |
1387. L'emploi de la force par les forces de sécurité israéliennes s'est sensiblement intensifié durant les manifestations organisées en Cisjordanie après le début des opérations israéliennes de Gaza. | UN | 1387- وطرأت زيادة ملموسة على استعمال القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية خلال المظاهرات التي وقعت في الضفة الغربية بعد بدء العمليات الإسرائيلية في غزة. |
Création de modules de déploiement, afin d'accroître la rapidité et la prévisibilité du déploiement des composantes militaire, civile et de police des missions extérieures, principalement lors des phases de démarrage ou de montée en puissance | UN | إنشاء وحدات نموذجية للنشر بغية زيادة سرعة انتشار العناصر العسكرية والشرطية والمدنية للبعثات الميدانية وتحسين قابلية التنبؤ به، لا سيما لدى بدء العمليات أو الزيادة الكبيرة والمفاجئة في قوامها |
Les prévisions de dépenses soumises dans le présent additif ont été calculées en partant de cette hypothèse, étant entendu que tous les frais de premier établissement auront été couverts pendant la période budgétaire précédente. | UN | وقد احتسبت تقديرات التكاليف استنادا إلى الافتراض الذي مؤداه أن من الممكن تلبية جميع احتياجات بدء العمليات من ميزانية الفترة السابقة. |
Tous les services de l'administration ont été dotés de ressources et d'effectifs suffisants avant le démarrage des opérations électorales à grande échelle. | UN | وكانت جميع قطاعات الإدارة مزودة بما يكفي من الموظفين والموارد قبل بدء العمليات الانتخابية الواسعة النطاق. |
Le moment où les registres UE et le RCIT seront en mesure de commencer leurs opérations avec le RIT dépendra de l'état de préparation du RCIT. | UN | أمّا متى ستتمكن سجلات الاتحاد الأوروبي وسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية من بدء العمليات مع سجل المعاملات الدولي فيتوقف حالياً على جاهزية سجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية. |
En ce qui concerne le premier point, le Mécanisme coopérera avec les deux Tribunaux pour pouvoir entreprendre ses activités et pour assurer un transfert méthodique et aussi efficient et efficace que possible dans la pratique de leurs fonctions et de leurs activités. | UN | 4 - وتحقيقا للهدف الأول، ستعمل الآلية مع المحكمتين لضمان بدء العمليات والانتقال السلس لمهام وعمليات المحكمتين بأقصى قدر ممكن من كفاءة التكلفة والفعالية وتوخي الطابع العملي. |