Un plan de gestion couvrant une période de trois ans serait ensuite présenté chaque année à la dernière session du Conseil, avant le début de l'exercice financier suivant. | UN | وفي وقت لاحق ستعرض كل سنة خطة إدارة تغطي فترة ثلاث سنوات على الدورة الأخيرة للمجلس قبل بدء الفترة المالية التالية. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte par consensus un budget de base autorisant les dépenses autres que celles visées aux paragraphes 9 et 10 avant le début de l'exercice auquel le budget se rapporte. | UN | ٤ - يقوم مؤتمر اﻷطراف، قبيل بدء الفترة المالية التي تغطيها هذه الميزانية، بالنظر في تقديرات الميزانية ويعتمد بتوافق اﻵراء ميزانية أساسية تأذن بالنفقات غير النفقات المشار اليها في الفقرتين ٩ و ١٠. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte le budget par consensus avant le début de l'exercice sur lequel il porte. | UN | ٤- ينظر مؤتمر اﻷطراف في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق اﻵراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها. |
Un an après le début de la période de transition, l'économie samoane connaissait déjà de graves difficultés en raison de la récession mondiale. | UN | ولكن بعد مرور سنة على بدء الفترة الانتقالية بدأ اقتصاد ساموا يعاني فعلا من انكماش شديد بسبب الكساد العالمي. |
L'Accusation avait, pour l'essentiel, terminé la présentation de ses moyens relatifs au Kosovo peu avant le début de la période couverte par le présent rapport. | UN | واختتم الجزء الأكبر من مرافعة الادعاء بشأن الجرائم المدعى بارتكابها في كوسوفو، قبيل بدء الفترة المشمولة بالتقرير. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte le budget par consensus avant le début de l'exercice sur lequel il porte. | UN | ٤ - ينظر مؤتمر اﻷطراف في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق اﻵراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها. |
La Plénière examine le projet de budget et adopte par consensus un budget avant le début de l'exercice financier auquel le budget se rapporte. | UN | ينظر الاجتماع العام في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق الآراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها تلك الميزانية. |
Si les ressources du fonds de réserve doivent permettre de faire face à des dépenses additionnelles, il faut aussi faire en sorte que sa dotation ne soit pas épuisée avant le début de l'exercice. | UN | ففي حين يفترض بالرصيد المتاح في هذا الصندوق أن يغطي النفقات الإضافية المتوقع منه تحملها، ينبغي كذلك اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتفادي استنزافه قبل بدء الفترة السنتين المعنية. |
La Plénière examine le projet de budget et adopte par consensus le budget avant le début de l'exercice. | UN | ينظر الاجتماع العام في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق الآراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها تلك الميزانية. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte par consensus un budget de base autorisant les dépenses autres que celles visées aux paragraphes 9 et 10 avant le début de l'exercice financier auquel le budget se rapporte. | UN | ٤- يقوم مؤتمر اﻷطراف، قبيل بدء الفترة المالية التي تغطيها هذه الميزانية، بالنظر في تقديرات الميزانية ويعتمـد بتوافـق اﻵراء ميزانية أساسية تأذن بنفقات غير النفقات المشار إليها في الفقرتين ٩ و١٠. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte par consensus un budget de base autorisant les dépenses autres que celles visées aux paragraphes 9 et 10 avant le début de l'exercice financier auquel le budget se rapporte. | UN | ٤- يقوم مؤتمر اﻷطراف، قبيل بدء الفترة المالية التي تغطيها هذه الميزانية، بالنظر في تقديرات الميزانية ويعتمـد بتوافـق اﻵراء ميزانية أساسية تأذن بنفقات غير النفقات المشار إليها في الفقرتين ٩ و١٠. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget lors d'une session ordinaire et adopte le budget avant le début de l'exercice sur lequel il porte. | UN | ٤- يقوم مؤتمر اﻷطراف، في دورة عادية، بالنظر في تقديرات الميزانية ويعتمد ميزانية قبيل بدء الفترة المالية التي تغطيها الميزانية. |
Ainsi, l'échange de données océanographiques internationales a ralenti depuis le début de la période de transition. | UN | فعلى سبيل المثال يظهر ذلك من النقصان في تبادل البيانات الدولية عن جغرافية المحيطات منذ بدء الفترة الانتقالية. |
En fin de compte, le jour «J» — le 7 juin — on n'a pas en fait proclamé le début de la période de transition. | UN | وفي آخر المطاف لم يعلن، ببساطة، عن بدء الفترة الانتقالية، الذي كان مقررا أن يكون ٧ حزيران/يونيه. |
Les deux parties ont coopéré avec le HCR et se sont engagées à faire le nécessaire pour que les réfugiés puissent être rapatriés dans l'ordre après le début de la période de transition. | UN | وقد تعاون الطرفان مع الجهود التي تبذلها المفوضية وتعهدا بدعم إعادة اللاجئين إلى وطنهم بصورة سلسة بعد بدء الفترة الانتقالية. |
Le Conseil a exigé l'application immédiate des dispositions transitoires qui devaient aboutir à l'organisation d'élections présidentielle et législatives libres, justes et transparentes 18 mois après le début de la période de transition. | UN | وطالب المجلس بسرعةِ تنفيذ الاتفاقات الانتقالية لإجراء انتخاباتٍ رئاسية وتشريعية حرة تتسم بالنزاهة والشفافية تقام بعد 18 شهرا من بدء الفترة الانتقالية. |
Nous sommes très heureux que la communauté internationale ait entendu notre appel à l'aide et accepté de reporter de trois ans le début de la période de transition en douceur, ce qui nous semble un délai raisonnable. | UN | ومن دواعي اغتباطنا الشديد أن المجتمع الدولي قد سمع صرختنا طلبا للمعونة، ووافق على أن يؤجل بدء الفترة الانتقالية السلسة لمدة ثلاث سنوات، نعتقد أنها مدة معقولة. |
Les Parties auront un an à compter du début de la période de transition pour élaborer cette doctrine commune. | UN | وسيقوم الطرفان بتطوير هذا المبدأ المشترك خلال سنة واحدة من بدء الفترة المؤقتة. |
Ce plan devra encore être retouché dès qu'une décision aura été prise quant à la date du début de la période de transition. | UN | وسوف تحتاج الخطة الى مزيد من الصقل بمجرد اتخاذ قرار بشأن تاريخ بدء الفترة الانتقالية. |