"بدء المشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • le début des consultations
        
    • engager des consultations
        
    • entamer des consultations
        
    • l'ouverture de consultations
        
    • lancer des consultations
        
    • le début d'une consultation
        
    Il rappelle que les États-Unis souhaitent que le Comité consultatif présente, avant le début des consultations officieuses sur le budget, un récapitulatif de ses propositions indiquant les incidences de chacune de ses recommandations. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تود أن تقدم اللجنة الاستشارية، قبل بدء المشاورات غير الرسمية بشأن الميزانية، ملخصا لاقتراحاتها تبين فيه اﻵثار المترتبة على كل من توصياتها.
    L'extension du Plan-cadre permettra à l'Équipe de coordination des Nations Unies d'avoir une année complète d'exécution avant le début des consultations relatives au prochain cycle de programmation. UN وسيتيح تمديد الإطار لفريق الأمم المتحدة القطري سنة كاملة من التنفيذ قبل بدء المشاورات بشأن دورة البرمجة اللاحقة.
    À cet égard, l'Union africaine entend engager des consultations avec l'ONU afin d'examiner la possibilité de convoquer le Forum dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأفريقي بدء المشاورات مع الأمم المتحدة من أجل بحث إمكانية عقد المنتدى الاستشاري السوداني في أسرع وقت مستطاع.
    Sur cette base, les groupes régionaux sont invités à engager des consultations sur l'identité du futur Président désigné. UN وإن المجموعات الإقليمية مدعوة، في ضوء ذلك، إلى بدء المشاورات بشأن شخص الرئيس المسمى المقبل.
    62. À la dixième session du CRIC, les Parties pourraient entamer des consultations sur des propositions concrètes visant à accroître les synergies dans la présentation des rapports, et envisager: UN 62- قد ترغب الأطراف في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في بدء المشاورات بشأن خيارات ملموسة لتعزيز التآزر في الإبلاغ، والنظر في ما يلي:
    l'ouverture de consultations nationales a pris de nouveaux retards pour diverses raisons, notamment parce qu'il était difficile de trouver un juste équilibre entre la composition par ethnie et par sexe du personnel auquel serait confiée l'exécution du projet. UN 47 - وشهد بدء المشاورات الوطنية المزيد من التأجيل لعدد من الأسباب، تشمل الصعوبات في تحقيق التوازن في التشكيلة العرقية والجنسانية للموظفين من أجل دعم تنفيذ المشروع.
    Il apparaît nécessaire de lancer des consultations entre les pays parties et d'autres parties prenantes, notamment le Comité de la science et de la technologie (CST), pour permettre au CRIC d'agir efficacement en s'aidant de paramètres mesurables définis par les Parties. UN ومن الضروري بدء المشاورات بين البلدان الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما، لجنة العلم والتكنولوجيا لتمكين لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من أداء مهامها بفعالية وذلك باستخدام بارامترات قابلة للقياس تحددها الأطراف.
    Cette réunion peut avoir lieu immédiatement avant le début d'une consultation préparatoire informelle sur cette conclusion/décision; cette réunion, antérieure aux consultations, aura pour objet de présenter les vues des observateurs intéressés sur la conclusion/décision étudiée et d'aborder les questions y afférentes. UN ويُعقد هذا الاجتماع مباشرةً قبل بدء المشاورات التحضيرية غير الرسمية بشأن ذلك الاستنتاج/المقرر؛ ويتم في الاجتماع السابق للمشاورات عرض آراء المراقبين المهتمين بشأن الاستنتاج/المقرر موضع البحث، كما تُطرح الأسئلة بشأن تلك الآراء.
    Il a également, dès le début des consultations informelles menées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, joué un rôle positif en apportant les fruits de sa propre expérience concernant les fonds marins. UN ومنذ بدء المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام، لعبت فرنسا دورا ايجابيا بالاسهام بثمار خبرتها فيما يتعلق بقاع البحار.
    À cet égard, la délégation des États-Unis demande officiellement que le début des consultations officieuses sur le projet de résolution relatif au compte d'appui soit retardé pour lui permettre d'examiner ce rapport. UN ولذلك يطلب وفده رسميا منحه فسحة من الوقت ﻹمعان النظر في التقرير قبل بدء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع قرار يتناول حساب الدعم.
    L'existence d'un projet de texte avant même le début des consultations officieuses oblige en principe à demander un état des incidences sur le budget-programme et le rapport correspondant du Comité consultatif. UN وقال إن وجود مشروع نص حتى قبل بدء المشاورات غير الرسمية يعلل الشرط الشكلي بضرورة تقديم بيان بما سيستتبعه من آثار في الميزانية البرنامجية وتقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة.
    Il est également significatif que l'Administrateur souligne, avant même le début des consultations entre le personnel et la direction, qu'il n'a pas besoin de l'accord du personnel pour poursuivre ses objectifs. UN وإنه لمن الأمور الدالة أن يؤكد كبير الموظفين التنفيذيين عدم احتياجه إلى موافقة الموظفين أثناء إجراء المشاورات بين الموظفين والإدارة للمضي قدما في تنفيذ أهدافه. وقد صرح بهذا الأمر حتى قبل بدء المشاورات.
    76. M. Sulaiman (République arabe syrienne) demande au Contrôleur de fournir, avant le début des consultations officieuses, les informations réclamées sur le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, ainsi que sur les ressources destinées à l'UNRWA. UN ٧٦ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: طلب من المراقب أن يقدم، قبل بدء المشاورات غير الرسمية، المعلومات المطلوبة عن مكتب مكافحة التصحر والجفاف، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا الغربية، وحول الموارد المخصصة لﻷونروا )وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى(.
    9. Encourage la Haut-Commissaire à engager des consultations avec différentes organisations internationales, sportives et autres, pour leur permettre de contribuer à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; UN 9 - يشجع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على بدء المشاورات مع مختلف المنظمات الرياضية وغيرها من المنظمات لتمكينها من الإسهام في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛
    9. Encourage la Haut-Commissaire à engager des consultations avec différentes organisations internationales, sportives et autres, pour leur permettre de contribuer à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale; UN 9- يشجع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على بدء المشاورات مع مختلف المنظمات الرياضية وغيرها من المنظمات لتمكينها من الإسهام في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛
    11. Se réjouit d'engager des consultations intergouvernementales, possiblement à l'aide du rapport du groupe de personnalités constitué par le Secrétaire général de la CNUCED, sur les moyens d'accroître les incidences positives sur le développement de l'assistance technique de la CNUCED; UN 11- يتطلع إلى بدء المشاورات الحكومية الدولية، التي قد تتطرق إلى تقرير فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز الأثر الإنمائي للمساعدة التقنية للأونكتاد؛
    3. Se félicite que son président ait décidé à la soixante-troisième session d'entamer des consultations avec les États Membres en vue de l'établissement d'un plan d'action mondial des Nations Unies contre la traite des êtres humains, et invite le Président de la soixante-quatrième session à veiller à ce que ces consultations se poursuivent; UN " 3 - ترحب بما قرره رئيس الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة من بدء المشاورات من جانب الدول الأعضاء لكي يتسنى وضع خطة عمل عالمية للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالبشر، وتدعو رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة إلى كفالة استمرار هذه العملية؛
    f) Réaffirme que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 restent la pierre angulaire du régime international des réfugiés; reconnaît toutefois qu'il pourrait se révéler nécessaire d'élaborer des formes complémentaires de protection et, dans ce contexte, encourage le HCR à entamer des consultations avec les Etats et les acteurs pertinents pour examiner tous les aspects de cette question; UN (و) تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبرتوكولها لعام 1967 يبقيان الأساس لنظام اللجوء الدولي؛ وتسلم، مع ذلك، بأنه قد تدعو الحاجة إلى وضع أشكال تكميلية للحماية، وفي هذا السياق، تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بدء المشاورات مع الدول والجهات الفاعلة ذات الصلة بالموضوع لدراسة جميع أوجه هذه القضية؛
    f) Réaffirme que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 restent la pierre angulaire du régime international des réfugiés; reconnaît toutefois qu'il pourrait se révéler nécessaire d'élaborer des formes complémentaires de protection et, dans ce contexte, encourage le HCR à entamer des consultations avec les Etats et les acteurs pertinents pour examiner tous les aspects de cette question; UN (و) تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يبقيان الأساس لنظام اللجوء الدولي؛ وتسلم، مع ذلك، بأنه قد تدعو الحاجة إلى وضع أشكال تكميلية للحماية، وفي هذا السياق، تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بدء المشاورات مع الدول والجهات الفاعلة ذات الصلة بالموضوع لدراسة جميع أوجه هذه القضية؛
    3. Au cours des consultations et des négociations, l'État qui projette les mesures s'abstient, si le premier État le lui demande au moment où il demande l'ouverture de consultations et de négociations, de mettre en oeuvre ou de permettre que soient mises en oeuvre ces mesures pendant une période de six mois, sauf s'il en est autrement convenu. UN ٣ - تمتنع الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، أثناء المشاورات والمفاوضات، عن تنفيذ هذه التدابير أو السماح بتنفيذها لفترة ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة اﻷخرى وقت طلبها بدء المشاورات والمفاوضات، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    3. Au cours des consultations et des négociations, l'État qui projette les mesures s'abstient, si le premier État le lui demande au moment où il demande l'ouverture de consultations et de négociations, de mettre en oeuvre ou de permettre que soient mises en oeuvre ces mesures pendant une période de six mois, sauf s'il en est autrement convenu. UN ٣ - تمتنع الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، أثناء المشاورات والمفاوضات، عن تنفيذ هذه التدابير أو السماح بتنفيذها لفترة ستة أشهر، إذا طلبت إليها ذلك الدولة اﻷخرى وقت طلبها بدء المشاورات والمفاوضات، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Les membres du Comité interorganisations ont déclaré au Bureau des services de contrôle interne que de ce fait, la Division n'était pas toujours à même de maintenir des contacts adéquats dans l'intervalle séparant les réunions du Comité et de lancer des consultations sur de nouvelles initiatives. UN وذكر أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة، نتيجة لذلك، لم تكن دوما في موقف يمكنها من الحفاظ على مستوى كاف للتفاعل بين اجتماعات اللجنة أو من بدء المشاورات بشأن مبادرات جديدة.
    Cette réunion peut avoir lieu immédiatement avant le début d'une consultation préparatoire informelle sur cette conclusion/décision ; cette réunion, antérieure aux consultations, aura pour objet de présenter les vues des observateurs intéressés sur la conclusion/décision étudiée et d'aborder les questions y afférentes. UN ويُعقد هذا الاجتماع مباشرةً قبل بدء المشاورات التحضيرية غير الرسمية بشأن ذلك الاستنتاج/المقرر؛ ويتم في الاجتماع السابق للمشاورات عرض آراء المراقبين المهتمين بشأن الاستنتاج/المقرر موضع البحث، كما تُطرح الأسئلة بشأن تلك الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus