En présentant cet article, le Rapporteur spécial rappelle avoir proposé, lors de la discussion de divers articles, de transférer à l'article 19 bis certains points particuliers, dont la question de l'entrée en vigueur provisoire. | UN | وفي معرض تقديمه لتلك المادة، أشار المقرر الخاص إلى أنه في سياق مناقشة شتى المواد، اقترح أن تنقل نقاط معينة إلى المادة 19 مكررا. ومن هذه النقاط مسألة بدء النفاذ المؤقت. |
Il y examine en outre la question de l'extinction d'un traité, qui mettrait fin également, par hypothèse, à l'entrée en vigueur provisoire du traité. | UN | وتناول التقرير أيضا مسألة إنهاء المعاهدة، الذي ينهي على سبيل الافتراض أيضا بدء النفاذ المؤقت للمعاهدة. |
Il précise que le paragraphe 2 vient définir les effets juridiques de l'entrée en vigueur provisoire d'un traité. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 2 تسعى إلى صياغة الآثار القانونية الناتجة عن بدء النفاذ المؤقت لمعاهدة ما. |
toutefois honorer toutes ses obligations financières au titre du présent Accord. La qualité de membre provisoire reconnue au gouvernement qui fait une telle notification ne l'est que pour les 12 mois suivant l'entrée en vigueur provisoire du présent Accord, à moins que le Conseil n'en décide autrement conformément au paragraphe 2 de l'article 59. | UN | إلا أنه يجب على الحكومة التي تفعل ذلك أن تفي بجميع التزاماتها المالية المترتبة على هذا الاتفاق ولا تتجاوز العضوية المؤقتة للحكومة التي تقدم إشعاراً على هذا النحو ٢١ شهراً اعتباراً من تاريخ بدء النفاذ المؤقت لهذا الاتفاق، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك عملاً بالفقرة ٢ من المادة ٩٥. |
En 1951, J. P. A. François évoque directement l'entrée en vigueur à titre provisoire d'un traité lorsqu'il invite la Commission | UN | ب. أ. فرانسوا، في عام 1951، إشارة مباشرة ومبكرة إلى بدء النفاذ المؤقت لمعاهدة، عندما دعا اللجنة: |
De l'avis du Gouvernement japonais, même si cette méthode est parfois appliquée dans la pratique, la nature juridique exacte de l'entrée en vigueur provisoire n'est pas très claire. | UN | فقد لاحظت اليابان أن تقنية بدء النفاذ المؤقت يلجأ إليها أحيانا باعتبارها إجراء عمليا، لكن الطابع القانوني الدقيق لبدء النفاذ المؤقت لا يبدو واضحا جدا. |
La question est de nouveau soulevée en 1962 lors de l'examen du premier rapport de M. Waldock, et pas uniquement dans le contexte de ses propositions concernant l'entrée en vigueur provisoire des traités. | UN | 68 - وأثيرت المسألة مرة أخرى عام 1962، أثناء النظر في التقرير الأول للسيد والدوك، وليس فقط في سياق المقترحات التي طرحها بشأن بدء النفاذ المؤقت للمعاهدات. |
Néanmoins, la décision de la Commission de ne plus prévoir de disposition spécifique sur la fin de l'entrée en vigueur provisoire rend la question sans objet. | UN | غير أن اللجنة تجاوزت هذه المسألة حيث قررت ألا تعود بعد ذلك إلى إدراج حكم خاص بشأن إنهاء بدء النفاذ المؤقت(). |
La question est rendue caduque par la décision de la Commission de ne pas prévoir de disposition visant spécifiquement la fin de l'entrée en vigueur provisoire. | UN | وجرى تجاوز هذه المسألة بالقرار الذي اتخذته اللجنة بعدم إدراج إي إشارة خاصة إلى إنهاء بدء النفاذ المؤقت(). |
La proposition d'article 20 révisé que le Comité de rédaction présentera par la suite (sous le titre < < Entrée en vigueur des traités > > ) ne mentionne plus l'entrée en vigueur provisoire. | UN | 17 - ولم يعد اقتراح لجنة الصياغة اللاحق بشأن صيغة منقحة للمادة 20 (والمعنونة " بدء نفاذ المعاهدات " ) يتضمن إشارة إلى بدء النفاذ المؤقت(). |
Parmi les observations reçues des gouvernements, seules celles de la Belgique traitent de l'article 22 (axées principalement sur les modalités de cessation de l'entrée en vigueur provisoire). | UN | ولم تعلق من الحكومات الأعضاء، التي قدمت تلك التعليقات والملاحظات، سوى بلجيكا على المادة 22 (التي تركز على طريقة إنهاء بدء النفاذ المؤقت)(). |
Le Venezuela estime que l'entrée en vigueur provisoire correspond à une pratique répandue et à des besoins réels des relations internationales. | UN | فأعربت فنزويلا عن رأي مفاده أن بدء النفاذ المؤقت يعكس ممارسة واسعة الانتشار وأن التطبيق المؤقت يلبي احتياجات حقيقية في العلاقات الدولية(). |
Eduardo Jiménez de Aréchaga reconnaît la pertinence de cette thèse du point de vue logique, tout en indiquant que l'entrée en vigueur provisoire est une pratique courante. | UN | واتفق إدواردو خيمينس دي أريتشاغا مع هذا الرأي من زاوية منطقية، لكنه أشار إلى أن ممارسة بدء النفاذ المؤقت ممارسة شائعة(). |
M. El-Erian estime que la question de savoir si l'entrée en vigueur provisoire a sa source dans le traité lui-même ou dans un accord auxiliaire est un problème théorique dont on peut laisser la solution aux interprètes. | UN | ورأى السيد العريان أن بدء النفاذ المؤقت سواء كان منشؤه المعاهدة نفسها أو اتفاق فرعي، مسألة فقهية، ويمكن أن تترك للتفسير(). |
Tout au long de l'examen de la question de l'entrée en vigueur provisoire des traités, la Commission considère de manière générale que cette pratique entraîne une obligation d'exécuter le traité, ne fût-ce qu'à titre provisoire. | UN | 66 - كان الموقف العام الذي اتخذته اللجنة طوال مراحل نظرها في مسألة بدء النفاذ المؤقت للمعاهدات، هو أن ممارسة كهذه تنشئ التزاما بتنفيذ المعاهدة، ولو مؤقتا(). |
La position des deux Rapporteurs spéciaux, M. Fitzmaurice et M. Waldock, qui envisagent la question de l'entrée en vigueur provisoire des traités dans leurs rapports respectifs est claire : tous deux considèrent cette pratique comme un mode d'entrée en vigueur des traités, avec toutes les conséquences juridiques qui en résultent. | UN | 69 - وكان الرأي الذي أعرب عنه المقرران الخاصان، السيد فيتزموريس والسيد والدوك، اللذان تناولا مسألة بدء النفاذ المؤقت للمعاهدات في تقارير كل منهما، رأيا واضحا: فقد اختار كلاهما تناول هذا الترتيب باعتباره أحد أنواع بدء نفاذ المعاهدات، مع جميع ما ينتج عن ذلك من آثار قانونية. |
En 1965, le Comité de rédaction remanie l'article, notamment en transférant la question de l'entrée en vigueur provisoire d'une partie d'un traité dans un second paragraphe qui, tel qu'il sera adopté, est ainsi libellé : < < La même règle s'applique à l'entrée en vigueur à titre provisoire d'une partie d'un traité > > . | UN | وفي عام 1965، أعادت لجنة الصياغة ترتيب المادة، في جملة أمور، بأن نقلت مسألة بدء النفاذ المؤقت لجزء من معاهدة ما، في فقرة ثانية في الصيغة التي اعتمدت لاحقا، فيما يلي نصها: " تطبق نفس القاعدة على بدء النفاذ المؤقت لجزء من المعاهدة " . |
Bien que l'alinéa b) ne soit pas renvoyé au Comité de rédaction (pour d'autres raisons), la possibilité pour les parties de convenir de mettre fin à l'entrée en vigueur provisoire survit dans le texte de l'article 22 (renuméroté 24) adopté par la Commission en 1962. | UN | ومع أن الفقرة الفرعية (ب) لم تحل إلى لجنة الصياغة (لأسباب أخرى)، انتقل مفهوم إنهاء بدء النفاذ المؤقت بالتراضي بين الأطراف إلى نص المادة 22 (المعاد ترقيمها بصفتها المادة 24)، الذي اعتمدته اللجنة في عام 1962(). |
B. De l'< < entrée en vigueur > > à titre provisoire à l'< < application > > à titre provisoire | UN | باء - التحول من " بدء النفاذ المؤقت " إلى " التطبيق المؤقت " |
La France et le Japon ont quant à eux fait part de leur préoccupation concernant la nature juridique indéterminée de l'entrée en vigueur à titre provisoire. | UN | 12 - وأعربت فرنسا واليابان من جهتهما عن قلقهما إزاء عدم وضوح الطابع القانوني لمفهوم بدء النفاذ المؤقت. |