Pour autant que nous le sachions, il n'y a pas d'autre pays au monde qui envisage de lancer un programme d'essais nucléaires. | UN | وبقدر علمنا، ليس هناك بلد آخر في العالم يفكر في بدء برنامج للتجارب النووية. |
Elle se demande si le Gouvernement a l'intention de lancer un programme en vue de modifier les attitudes à l'égard de ces questions, notamment la polygamie. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تزمع بدء برنامج يستهدف تغيير مواقف الناس حيال مسائل من قبيل تعدد الزوجات. |
Les habitants des atolls où des essais d'armes nucléaires ont été conduits entre 1946 et 1958 avaient été évacués avant le début du programme d'essais. | UN | فلقد تم ترحيل سكان الجزر المرجانية التي أُجريت فيها تجارب الأسلحة النووية بين عامي 1946 و 1958 قبل بدء برنامج التجارب. |
Il a souligné les immenses progrès réalisés par la République populaire de Chine depuis le lancement du programme du PNUD en 1978. Le Viet Nam lui aussi affichait, depuis plusieurs année déjà, d'impressionnants indices économiques. | UN | وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ٨٧٩١.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة. |
Les donateurs qui souhaitent mettre des fonds à disposition pour le lancement d'un programme de bourses d'études sont invités à en informer le Secrétariat. | UN | وقد يود المانحون المهتمون إبلاغ اﻷمانة العامة باستعدادهم لتوفير اﻷموال من أجل بدء برنامج الزمالات الدراسية. |
4. On notera en outre que la date de démarrage d'un programme est celle qui est consignée dans le document approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ٤ - وجدير باﻹشارة أيضا أن تاريخ بدء برنامج ما هــو التاريخ الوارد في الوثيقة التي وافق عليها مجلس اﻹدارة أو المجلس التنفيذي. |
Ainsi le RADH a-t-il permis de lancer un programme régional ayant pour objet de maintenir l'assurance de la qualité et de renforcer la planification institutionnelle dans les universités arabes. | UN | فقد أدت نتائج التقارير مثلا إلى بدء برنامج إقليمي لتعزيز التأكد من النوعية والتخطيط المؤسسي في الجامعات العربية. |
Le Gouvernement central avait créé un comité composé de représentants des autochtones et de membres de l'administration centrale, afin de lancer un programme de remplacement de la culture du pavot, de mettre en place une infrastructure de services et de développer le système de production. | UN | كذلك أنشأت الحكومة المركزية لجنة مكونة من ممثلين عن جماعات السكان اﻷصليين وأعضاء في اﻹدارة المركزية من أجل بدء برنامج للاستعاضة عن محصول الخشخاش وإقامة هيكل أساسي للخدمات وتطوير نظام اﻹنتاج. |
En outre, il est prévu de lancer un programme national bénévole regroupant quelque 500 cadres et spécialistes somalis sous les auspices du PNUD. | UN | وعلاوة على ذلك من المخطط بدء برنامج وطني للمتطوعين يضم حوالي ٥٠٠ صومالي من المهنيين والاخصائيين تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
41. Le représentant de l'Algérie a dit que son pays s'apprêtait à lancer un programme d'ajustement structurel convenu avec le FMI. | UN | ١٤- وقال ممثل الجزائر ان بلده يوشك على بدء برنامج للتكيف الهيكلي اتفق عليه مع صندوق النقد الدولي. |
Depuis le début du programme, 17 697 personnes, dont 8 160 se trouvant dans le Territoire et 9 042 dans les camps de réfugiés, ont bénéficié de ce programme d'échanges. | UN | ومنذ بدء برنامج التبادل هذا، استفاد منه 697 17 شخصاً، منهم 160 8 شخصاً من الإقليم و 042 9 شخصاً من مخيمات اللاجئين. |
le début du programme de réintégration a été gêné par l'absence de personnes capables de le mettre en oeuvre et par des problèmes logistiques liés à l'absence d'infrastructure dans cette région reculée. | UN | وقد تعطل بدء برنامج إعادة اﻹدماج بسبب الافتقار إلى قدرة التنفيذ والمشكلات السوقية المتصلة بعدم وجود البنية اﻷساسية في هذه المنطقة النائية. |
le début du programme de réintégration a été gêné par l'absence de personnes capables de le mettre en oeuvre et par des problèmes logistiques liés à l'absence d'infrastructure dans cette région reculée. | UN | وقد تعطل بدء برنامج اعادة الادماج بسبب الافتقار إلى قدرة التنفيذ والمشكلات السوقية المتصلة بعدم وجود البنية اﻷساسية في هذه المنطقة النائية. |
Il a souligné les immenses progrès réalisés par la République populaire de Chine depuis le lancement du programme du PNUD en 1978. Le Viet Nam lui aussi affichait, depuis plusieurs année déjà, d'impressionnants indices économiques. | UN | وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ١٩٧٨.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة. |
46. Des économies ont été réalisées à ce titre en raison des retards intervenus dans le lancement du programme de déminage et, partant, de la réduction des quantités de matériel de détection des mines achetées au cours de la période considérée. | UN | ٤٦ - تعـزى الوفورات التـي تحققـت تحـت هـذا البند الى حالات التأخير في بدء برنامج إزالة اﻷلغام وما ترتب على ذلك من تخفيض في كمية معدات الكشف عن اﻷلغام المشتراة خلال الفترة. |
En Égypte, le taux d'inflation est, d'après les estimations, tombé à 6,2 % en 1997, en baisse par rapport au taux de 7,3 % enregistré l'année précédente et au taux de 21 % relevé avant le lancement du programme de réformes en 1991. | UN | فقد انخفض معدل التضخم في مصر إلى ما يقدر بنسبة ٦,٢ في المائة في عام ١٩٩٧، من نسبة ٧,٣ في المائة في السنة السابقة و ٢١ في المائة قبل بدء برنامج اﻹصلاح في عام ١٩٩١. |
Le lancement d'un programme de contrôle doit commencer par une bonne connaissance de l'épidémiologie. | UN | ومعارف علم الأوبئة هي أول خطوة في بدء برنامج للمكافحة. |
démarrage d'un programme d'information rattachant le Coordonnateur à des points de convergence situés dans le système des Nations Unies, aux comités nationaux pour la Décennie et, par des moyens de communication appropriés, à des réseaux autochtones | UN | بدء برنامج اعلامي يصل المنسق بجهات الوصل في منظومة اﻷمم المتحدة وباللجان الوطنية الخاصة بالعقد، وعن طريق القنوات الملائمة، بشبكات السكان اﻷصليين |
Une évaluation de l'ampleur du problème est en cours et d'ici un an devrait être lancé un programme national de lutte contre la toxicomanie. | UN | ويجري حالياً تقييم مدى أهمية المشكلة ومن المتوقع بدء برنامج وطني لمكافحة إدمان المخدرات في غضون سنة. |
Pendant la Conférence, les Ministres sont convenus de lancer le programme de développement de Doha. | UN | ووافق الوزراء في المؤتمر بدء برنامج الدوحة الإنمائي. |
À cette occasion, le Président kényen a lancé le programme d'amélioration des bidonvilles du Kenya, afin de commencer à transformer Kibera ainsi que d'autres bidonvilles du Kenya en cadre de vie sains et à améliorer les conditions de vie de leurs habitants. | UN | وبهذه المناسبة، أعلن رئيس جمهورية كينيا عن بدء برنامج كينيا للنهوض بالأحياء الفقيرة، والبدء في تحويل حي كيبيرا وغيره من الأحياء الفقيرة إلى بيئات معيشية صحية وتغيير حياة سكانها إلى الأفضل. |
La MINUAD a précisé que certains véhicules étaient trop endommagés pour être réparés et que la Mission s'attacherait à réparer comme il avait été convenu les véhicules réparables et s'efforcerait de lancer son programme de réparations avant la prochaine réunion de la Commission tripartite; | UN | وذكرت العملية المختلطة أنه بالرغم من أن بعض المركبات قد بلغت حالة لا تفيد معها جهود الإصلاح فإنها ستركز على خدمة المركبات القابلة للإصلاح على النحو المتفق عليه وأن البعثة ستهدف إلى بدء برنامج الإصلاح قبل الاجتماع الثلاثي القادم. |
Suite au lancement du programme de rapatriement librement consenti des réfugiés libériens, bon nombre de ces réfugiés ont choisi de rentrer chez eux. | UN | وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم. |
Depuis le début d'un programme de rapatriement en Afghanistan, plus de 2,8 millions de réfugiés au total sont revenus du Pakistan et de la République islamique d'Iran. | UN | ومنذ بدء برنامج للعودة إلى أفغانستان، عاد ما يزيد عن ٨,٢ مليون لاجئ من باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية. |
155. Depuis le début de son programme de formation, il y a 20 ans, l'UNU a formé quelque 1 400 boursiers. | UN | ٥٥١ - ولقد أتم زهاء ٤٠٠ ١ زميل دراساتهم خلال السنوات العشرين التي انقضت منذ بدء برنامج التدريب في جامعة اﻷمم المتحدة. |
e) Mis en route d'un programme de chefs de famille locaux pour améliorer la situation des femmes; | UN | )ﻫ( بدء برنامج محلي لربات اﻷسر المعيشية، يستهدف تحسين حالة المرأة؛ |