"بدء حوار" - Traduction Arabe en Français

    • engager un dialogue
        
    • l'ouverture d'un dialogue
        
    • entamer un dialogue
        
    • lancer un dialogue
        
    • d'amorcer un dialogue
        
    • nouer un dialogue
        
    • ouvrir un dialogue
        
    • établir un dialogue
        
    • engager le dialogue
        
    • initier un dialogue
        
    • lancer des discussions
        
    • d'instaurer un dialogue
        
    • l'amorce d'un dialogue
        
    • que s'engage un dialogue
        
    Le Rapporteur spécial espère pouvoir engager un dialogue réel avec les nouveaux dirigeants du Myanmar, immédiatement après les élections. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من بدء حوار معقول مع قادة ميانمار الجدد عقب الانتخابات مباشرة.
    L'Albanie a encouragé et appuyé les efforts visant à engager un dialogue entre Pristina et Belgrade sur les questions techniques d'intérêt commun. UN وألبانيا تشجع وتدعم الجهود الرامية إلى بدء حوار بين بريشتينا وبلغراد بشأن مسائل فنية مفيدة للطرفين.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur inquiétude et appelé à l'ouverture d'un dialogue politique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى بدء حوار سياسي.
    Le Gouvernement pourra alors entamer un dialogue avec les donateurs potentiels en vue de la reprise immédiate des programmes d'assistance. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    L'idée générale était de lancer un dialogue sur l'avenir des activités opérationnelles des Nations Unies. UN والفكرة العامة هي بدء حوار بشأن الأنشطة المقبلة والتنفيذية للأمم المتحدة.
    L'objectif était d'amorcer un dialogue constructif entre les principales organisations qui peuvent apporter une contribution significative au règlement du problème de la dette mais qui se parlent rarement les unes aux autres. UN وكان الغرض من هاتين المائدتين المستديرتين هو بدء حوار بناء فيما بين المؤسسات الرئيسية التي لديها الكثير لتسهم به في حل مشكلة الديون ولكن يندر أن تتحدث إحداها مع الأخرى.
    La conférence sur l'Inde et le NEPAD tendait entre autres à engager un dialogue intensif entre les secteurs privés et les institutions financières de l'Inde et de l'Afrique. UN واستهدف المؤتمر المعني بالهند والشراكة الجديدة بدء حوار هام بين القطاعات الخاصة والمؤسسات المالية في الهند وأفريقيا.
    Le but en est d'engager un dialogue entre la Chine, les pays donateurs et les organisations internationales. UN ويهدف الاجتماع إلى بدء حوار بين الصين والحكومات المانحة والمنظمات الدولية.
    Elle rappelle qu'il importe d'engager un dialogue avec les gouvernements sur les allégations de violation de la liberté de religion ou de conviction dans leur pays. UN وتشدد على أهمية بدء حوار مع الحكومات بشأن الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد في بلدانها.
    Il est de notre responsabilité et de notre devoir d'engager un dialogue qui puisse ramener l'espoir et l'optimisme et qui soit fondé sur la compréhension et le respect mutuels. UN وعلينا مسؤولية وواجب بدء حوار يمكن أن يعيد مرة أخرى الأمل والتفاؤل القائم على التفاهم المشترك والاحترام المتبادل.
    Le retard apporté à l'ouverture d'un dialogue ne peut que renforcer les positions des extrémistes et compliquer la recherche de solutions mutuellement acceptables aux problèmes en suspens. UN ومن شأن التباطؤ في بدء حوار كهذا أن يعزز مواقف المتطرفين ويعقِّد البحث عن حلول مقبولة من الطرفين للقضايا العالقة.
    Nous considérons cela comme une grande perte et nous demandons instamment l'ouverture d'un dialogue en tant que premier pas vers une solution à ce problème. UN ونحن نرى أن هذه خسارة كبيرة لﻷمم المتحدة ونحث على بدء حوار كخطوة أولى في سبيل ايجاد حل لهذه المشكلة.
    À plusieurs reprises, l'Organisation des Nations Unies a vivement engagé les dirigeants ivoiriens à entamer un dialogue national véritable. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    À plusieurs reprises, l'Organisation des Nations Unies a vivement engagé les dirigeants ivoiriens à entamer un dialogue national véritable. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    L'idée générale était de lancer un dialogue sur l'avenir des activités opérationnelles des Nations Unies. UN والفكرة العامة هي بدء حوار بشأن الأنشطة المقبلة والتنفيذية للأمم المتحدة.
    Il a souligné que ses missions au Brésil, en Allemagne, en France et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord lui avaient permis d'amorcer un dialogue avec les gouvernements de ces pays et de se faire une idée de la situation concrète. UN وأشار إلى أن بعثاته إلى المانيا والبرازيل وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية مكنته من بدء حوار مع حكومات هذه البلدان وإدراك الحالة الفعلية هناك.
    Malgré cela, le Gouvernement de Sa Majesté s'est sincèrement efforcé de nouer un dialogue constructif et concluant afin de trouver un règlement politique. UN ومع ذلك، ما فتئت حكومة صاحب الجلالة تسعى بإخلاص إلى بدء حوار يرمي إلى تحقيق نتائج لإيجاد تسوية سياسية.
    Le Premier Ministre a affirmé en outre que le Pakistan était résolu à ouvrir un dialogue constructif avec d'autres pays et en particulier les grandes puissances afin de définir de nouveaux moyens de promouvoir la réalisation de l'objectif du désarmement et de la non—prolifération nucléaires dans le monde. UN وأكد رئيس الوزراء أيضا عزم باكستان على بدء حوار بناء مع البلدان اﻷخرى، وخاصة مع الدول الكبرى، لتحديد سبل ووسائل جديدة تكفل تعزيز هدف نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في العالم.
    Dans la période qui suivra les élections, il sera essentiel d'établir un dialogue suivi avec les Timorais de l'Est sur ce processus, en vue non seulement de déterminer le nombre d'experts nécessaires, mais aussi de mettre au point des mécanismes mutuellement acceptables et efficaces de recrutement et de gestion du personnel affecté à cet élément de la mission. UN وسيكون من المهم في الفترة التالية للانتخابات بدء حوار مفصَّل مع شعب تيمور الشرقية بشأن هذه العملية، على ألا يقتصر ذلك على عدد الخبراء اللازمين، بل أن يشمل أيضا بناء آليات فعالة تحظى بقبول متبادل من أجل التوظيف وإدارة هذا العنصر من البعثة.
    3. Se déclare disposé à envoyer un ou plusieurs de ses membres en visite au Libéria en vue d'engager le dialogue avec le Gouvernement de ce pays et de l'aider à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. UN 3- تعرب عن استعدادها لإيفاد عضو أو أكثر من أعضائها لزيارة ليبيريا بغية بدء حوار مع حكومة ليبيريا ومساعدتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Certains pays ont pu initier un dialogue constructif avec des partenaires du développement dans l'espoir de mettre en place un partenariat durable afin de pouvoir mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre des PAN. UN واستطاعت بعض البلدان بدء حوار بناء مع شركاء التنمية على أمل إقامة شراكة مستدامة للتمكن من حشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    7. Engagement au niveau ministériel. Il faudrait lancer des discussions au niveau ministériel sur les menaces que représentent actuellement les précurseurs, sur les nouvelles tendances et sur la possibilité de mener une action régionale concertée, dans le cadre de l'élaboration de réponses efficaces et réalistes face au détournement de précurseurs en Asie. UN 7- إشراك الوزارات - ينبغي السعي إلى بدء حوار على مستوى الوزارات بشأن الأخطار الحالية للسلائف واتجاهاتها الجديدة وإمكانات تنسيق العمل الإقليمي، في إطار عملية وضع تدابير فعالة وعملية للتصدي لتسريب السلائف في المنطقة الآسيوية.
    Le Conseil européen d'Essen a précisé très clairement que l'objectif de la Conférence est d'instaurer un dialogue permanent et régulier. UN وقد حدد المجلس اﻷوروبي بوضوح شديد في إيسين أن هدف المؤتمر هو بدء حوار دائم ومنتظم.
    Hélas, aucune évolution sensible n'a été notée dans la région du Moyen-Orient en ce qui concerne une plus grande participation des États au Registre des armes classiques des Nations Unies ou dans l'amorce d'un dialogue sur les mécanismes régionaux de transparence. UN وللأسف، لم يحصل تطور هام في منطقة الشرق الأوسط فيما يتعلق بالمشاركة الأوسع للدول في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أو بدء حوار بشأن الآليات الإقليمية للشفافية.
    Il est urgent que s'engage un dialogue entre les autorités du Myanmar et l'opposition démocratique, dont la Ligue nationale pour la démocratie, ainsi qu'avec les minorités nationales. UN ومن الأمور العاجلة بدء حوار بين سلطات ميانمار والمعارضة الديمقراطية، بما في ذلك الرابطة الوطنية للديمقراطية والأقليات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus