La société Thyssen affirme qu'elle entendait achever les opérations dans les 21 mois suivant son entrée en vigueur. | UN | وتؤكد الشركة أنها كانت تنوي إنجاز العقد في غضون 21 شهراً من بدء سريانه. |
Il a été ouvert à la signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies du 1er avril 1994 au mois devant suivre la date de son entrée en vigueur. | UN | وفُتح الاتفـــاق للتوقيع في مقر اﻷمم المتحدة في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٤ لمدة شهر واحد من بدء سريانه. |
Vu la souplesse des dispositions concernant les amendements, le Conseil international du jute devrait pouvoir accélérer son entrée en vigueur. | UN | ونظرا لمرونة أحكام الصك المتعلقة بالتعديلات فإنه يأمل أن يتخذ المجلس الدولي للجوت إجراءات عاجلة لضمان بدء سريانه في أقرب وقت ممكن. |
En deuxième lieu, conférer à la Cour criminelle internationale, tout au moins dans un premier stade, un domaine de compétence limité faciliterait une acceptation universelle du statut et par conséquent son entrée en vigueur rapide. | UN | ثانيا، إن تحديد نطاق ضيق لولاية المحكمة الجنائية الدولية، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى، يسهل القبول الشامل للنظام اﻷساسي، وبالنتيجة يُسهل بدء سريانه المبكر. |
Soulignant l'importance de l'amendement et la nécessité qu'il entre en vigueur dès que possible afin de stabiliser la situation financière du Comité, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعديل وضرورة بدء سريانه بأسرع ما يمكن من أجل استقرار الوضع المالي للجنة، |
Les craintes que sa Mission avait exprimées avant l'entrée en vigueur de la Réglementation s'étaient confirmées. | UN | وذكر أن تنفيذ هذا البرنامج أكد، للأسف، الشواغل التي أعرب عنها بلده قبل بدء سريانه. |
Le Mexique aurait préféré un instrument dont la portée soit plus large et qui soit applicable aux différentes manifestations des attentats terroristes à l'explosif et qui accorde une attention plus grande aux précédents existants, ce qui aurait facilité son entrée en vigueur prochaine. | UN | وكانت المكسيك تفضل صكا أوسع نطاقا يطبق على مختلف مظاهر الهجمات اﻹرهابية بالقنابل ويولي اهتماما أكبر للسوابق الحاليـــة مما كان يرجح إمكانية بدء سريانه في وقت مبكر. |
Le Conseil a en outre encouragé l’adoption d’un protocole facultatif se rapportant à la CEDAW et invité les parlements à prendre les dispositions nécessaires en vue de son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. | UN | ودعا المجلس البرلماني الدولي كذلك أعضاء لبرلمانات في الدول اﻷطراف التي أدخلت تحفظات على الاتفاقية إلى الاستفسار عن مدى صحتها بهدف رفعها، وأعرب عن تأييده لاعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية واستحداث تدابير تمكن من بدء سريانه بأسرع ما يمكن. |
1) Pendant une période d'une année à compter de son entrée en vigueur, la présente Ordonnance est subordonnée aux dispositions des ordonnances énumérées à l'annexe. | UN | )١( يخضع هذا القانون لمدة سنة واحدة تبدأ من تاريخ بدء سريانه ﻷحكام القوانين المذكورة في الملحق؛ |
Le rapport évalue les effets directs et indirects de la loi depuis son entrée en vigueur le 1er janvier 2002. | UN | ويتضمن هذا التقرير المتعلق بقانون البغاء الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بدء سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Comme décrit ci-avant (cf. art. 2 c), p. 10), cette loi a pu, depuis son entrée en vigueur assez récente, démontrer d'ores et déjà, un impact non négligeable. | UN | 52 - وكما سبق الذكر (انظر المادة 2 - ج، صفحة 10)، يلاحظ أن هذا القانون قد تمكّن، منذ بدء سريانه من فترة وجيزة، من تحقيق تأثير فعلي لا يُستهان به. |
4. En conséquence, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, approuvé et ratifié par l'instrument du 6 février 1991, fait partie intégrante de la législation interne de la République d'Haïti depuis le 6 mai 1991, date de son entrée en vigueur. | UN | ٤- وبالتالي فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تم إقراره والتصديق عليه بموجب صك ٦ شباط/فبراير ١٩٩١ يُشكل جزءا لا يتجزأ من تشريع جمهورية هايتي الداخلي منذ ٦ أيار/مايو ١٩٩١ تاريخ بدء سريانه. |
Cependant, le Maroc et le Front POLISARIO (Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro), les deux parties au plan, sont convenus d'un cessez-le-feu dont la MINURSO assure la surveillance depuis son entrée en vigueur le 6 septembre 1991. | UN | إلا أن المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(، وهما الطرفان في الخطة وافقا على وقف إطلاق النار. وتقوم البعثة برصد وقف إطلاق النار منذ بدء سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
Cependant, le Maroc et le Front POLISARIO (Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro), les deux parties au plan, sont convenus d'un cessez-le-feu dont la MINURSO assure la surveillance depuis son entrée en vigueur le 6 septembre 1991. | UN | إلا أن المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(، وهما الطرفان في الخطة وافقا على وقف إطلاق النار. وتقوم البعثة برصد وقف إطلاق النار منذ بدء سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
7. Engage en outre tous les États à envisager de devenir parties au Protocole facultatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé5, dans les meilleurs délais, pour assurer rapidement son entrée en vigueur, et prie instamment les États parties d'adopter la législation nationale nécessaire pour permettre l'application effective des dispositions du Protocole ; | UN | 7 - تهيب كذلك بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها(5) في أسرع وقت ممكن لضمان بدء سريانه عاجلا، وتحث الدول الأطراف على سن تشريعات وطنية مناسبة، حسب اللزوم، للسماح بتنفيذ البروتوكول تنفيذا فعالا؛ |
:: Il conviendrait d'encourager les États parties au TNP à appliquer provisoirement le Protocole additionnel, en attendant que celui-ci entre en vigueur à leur égard. | UN | :: تشجيع الدول الأطراف في المعاهدة على أن تطبق بصفة مؤقتة البروتوكول الإضافي إلى حين بدء سريانه عليها. |
À ce jour, elle a procédé aux États-Unis à près de 800 inspections d'installations nucléaires dans le cadre de l'accord de soumission volontaire, depuis l'entrée en vigueur de ce dernier en 1980. | UN | وحتى الآن، أجرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية نحو 800 عملية تفتيش في المرافق النووية في الولايات المتحدة بموجب اتفاق الضمانات الطوعية منذ بدء سريانه في عام 1980. |