"بدء سريان مفعول" - Traduction Arabe en Français

    • l'entrée en vigueur de
        
    • de l'entrée en vigueur
        
    • la date d'entrée en vigueur
        
    • à l'entrée en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur du
        
    Avant même l'entrée en vigueur de la nouvelle loi, le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour la présenter à toutes les parties intéressées. UN فحتى قبل بدء سريان مفعول هذا القانون، اتخذت الحكومة عدة خطوات لعرضه على جميع الأطراف المعنية.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies et du Statut de la Cour internationale de Justice, les armes nucléaires sont considérées dans les doctrines d'État moins comme un instrument de guerre que comme un moyen de prévenir la guerre, en particulier les conflits mondiaux. UN ومنذ بدء سريان مفعول ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، لم يكن يُنظر إلى اﻷسلحة النووية في مفاهيم الدول باعتبارها وسائل حربية ولكن كرادع للحروب، وخاصة للصراعات العالمية.
    Cette solution a pour avantage de préserver le fondement juridique des mesures relatives à la première période d'engagement qui seront mises en œuvre entre 2013 et 2015 après l'entrée en vigueur de l'amendement à l'annexe B. Le tableau ciaprès illustre comment pourrait être amendée l'annexe B. UN وفضل هذا النهج هو ضمان الحفاظ على الأساس القانوني للإجراءات المتعلقة بفترة الالتزام الأولى التي ستقع من 2013 إلى 2015 حتى بعد بدء سريان مفعول التعديل على المرفق باء. ويبيّن الجدول الوارد أدناه الشكل الذي يمكن أن يتخذه مثل هذا التعديل على المرفق باء.
    91. Le Congo a pris note avec satisfaction de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 91- ولاحظ الكونغو مع الارتياح بدء سريان مفعول البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La partie concernée doit introduire une demande avant l'expiration d'un délai de 10 ans après la date d'entrée en vigueur de la sentence arbitrale. UN ينبغي لأي طرف أن يقدم طلبا قبل انقضاء مدة 10 سنوات بعد تاريخ بدء سريان مفعول قرار التحكيم.
    Nous attachons une importance particulière à l'entrée en vigueur du Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, que la Russie a ratifié. UN ونعلق أهمية خاصة على بدء سريان مفعول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي صدقت عليها روسيا.
    L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a été invitée, à l'entrée en vigueur de la Convention telle qu'elle s'applique aux biens aéronautiques, à exercer les fonctions d'autorité de surveillance du Registre international établi aux fins du Protocole sur les matériels d'équipement aéronautiques. UN وقد دُعيت منظمة الطيران المدني الدولي، لدى بدء سريان مفعول الاتفاقية بصيغتها التي تُطبّق على معدات الطائرات، للقيام بمهمة السلطة الإشرافية بشأن السجل الدولي بمقتضى بروتوكول معدات الطائرات.
    Dans le cas de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, c'est cette approche qui a d'abord été suivie, de la signature de la Convention en 1951, jusqu'en 2000 avec l'entrée en vigueur de la loi intitulée Human Rights Act 1998 (loi relative aux droits de l'homme de 1998). UN وفي الحالة المتعلقة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، اتُّبع هذا النهج في بادئ الأمر منذ التوقيع على هذه الاتفاقية عام 1951 وحتى عام 2000 مع بدء سريان مفعول قانون حقوق الإنسان لعام 1998.
    Bien que les actes de torture dénoncés précédaient l'entrée en vigueur de la Convention pour le Kazakhstan, le requérant a fait valoir que les effets de la violation continuaient de se faire sentir. UN ورغم أن أعمال التعذيب التي اشتكى منها وقعت قبل بدء سريان مفعول الاتفاقية بالنسبة لأذربيجان، فقد ادعى أن هذا الانتهاك أمر واقع باستمرار.
    La création du Comité marque une avancée importante dans la lutte contre les disparitions forcées et fait suite à l'entrée en vigueur de la Convention, le 23 décembre 2010, soit le trentième jour après la date du dépôt du vingtième instrument de ratification. UN ويعتبر تشكيل هذه اللجنة تطوراً هاماً في مجال محاربة حالات الاختفاء القسري وحصل ذلك أعقاب بدء سريان مفعول الاتفاقية يوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2010 حال تصديقها من قبل الدولة العشرين.
    6. Le Comité se félicite de l'adhésion de l'État partie, depuis l'entrée en vigueur de la Convention à son égard en 1990, aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme suivants: UN 6- وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف، منذ بدء سريان مفعول الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف في عام 1990، إلى المعاهدات الدولية التالية لحقوق الإنسان:
    2. Salue les progrès faits par l'École des cadres du système des Nations Unies, depuis l'entrée en vigueur de son statut le 1er janvier 2002, dans la poursuite des objectifs qui y sont définis; UN " 2 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، منذ بدء سريان مفعول نظامها الأساسي في 1 كانون الثاني/يناير 2002 لمتابعة الأهداف الواردة فيه؛
    2. Salue les progrès faits par l'École des cadres du système des Nations Unies depuis l'entrée en vigueur de son statut le 1er janvier 2002 dans la poursuite des objectifs qui y sont définis; UN 2 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، منذ بدء سريان مفعول نظامها الأساسي في 1 كانون الثاني/يناير 2002 لمتابعة الأهداف الواردة فيه؛
    2. Salue les progrès faits par l'École des cadres du système des Nations Unies depuis l'entrée en vigueur de son statut le 1er janvier 2002 dans la poursuite des objectifs qui y sont définis ; UN 2 - ترحب بالتقدم الذي أحرزته كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، منذ بدء سريان مفعول نظامها الأساسي في 1 كانون الثاني/يناير 2002 في متابعة الأهداف الواردة فيه؛
    Selon les renseignements disponibles, depuis l'entrée en vigueur de la Convention, les États parties ont détruit 1,16 million d'armes à sous-munitions contenant près de 140 millions de sous-munitions. UN 5- ويتبين من المعلومات المتاحة أن الدول الأطراف دمرت، منذ بدء سريان مفعول الاتفاقية، 1.16 مليون من الذخائر العنقودية تحتوي على قرابة 140 مليون من الذخائر الفرعية.
    Parmi ces États parties, 62 % ont déclaré satisfaire à leur obligations au titre de l'article 3 et avoir déjà détruit leurs stocks, à savoir: deux d'entre eux avant l'entrée en vigueur de la Convention, 9 en 2011, 5 en 2012, 1 en 2013 et 4 en 2014. UN 4- أعلنت 62 في المائة من هذه الدول الأطراف أنها امتثلت التزاماتها بموجب المادة 3 بانتهائها من تدمير مخزوناتها؛ وقد حققت ذلك دولتان قبل بدء سريان مفعول الاتفاقية، وتسع دول في عام 2011، وخمس دول في عام 2012، ودولة واحدة في عام 2013، وأربع دول في عام 2014.
    a) Sauf dans le cadre de programmes de coopération ou d'accords de coopération en matière de sécurité existant au moment de l'entrée en vigueur du Protocole, à ne pas transférer d'armes à sousmunitions fabriquées avant 1990; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل 1990 إلا إذا كان ذلك وفق أنماط التعاون/اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان مفعول البروتوكول؛
    6. Prenant note avec satisfaction de l'entrée en vigueur de la Conventioncadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales et des premiers travaux du Comité, le Groupe de travail recommande à d'autres organisations régionales d'étudier la possibilité d'établir des mécanismes institutionnels et d'élaboration de normes analogues, compte tenu des spécificités régionales. UN 6- إذ يلاحظ الفريق العامل مع التقدير بدء سريان مفعول الاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات القومية والأعمال الأولية للجنة، يوصي بأن تبحث المنظمات الإقليمية الأخرى إمكانية وضع معايير مماثلة وإنشاء مؤسسات مماثلة تضع في اعتبارها السمات المميزة للمنطقة المعنية.
    Élection de neuf membres du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont cinq pour remplacer les membres dont le mandat viendra à expiration le 31 décembre 2009 et quatre pour renforcer le Comité à la suite de l'entrée en vigueur de la Convention pour le quarante et unième État partie, le 1er juillet 2009 UN انتخاب تسعة أعضاء في لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم منهم خمسة ليحلوا محل الأعضاء الخمسة الذين تنقضي مدة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 وأربعة أعضاء جدد، وذلك في ضوء بدء سريان مفعول الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة الطرف الحادية والأربعين في 1 تموز/يوليه 2009
    8.4 Conformément à l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole, le Comité déclare irrecevable toute communication portant sur des faits antérieurs à la date d'entrée en vigueur du Protocole à l'égard de l'État partie intéressé, à moins que les faits persistent après cette date. UN 8-4 وتنص الفقرة 2 (هـ) من المادة 4، على أن اللجنة تعلن عدم مقبولية بلاغ ما عندما تكون الوقائع موضوع البلاغ قد حدثت قبل بدء سريان مفعول البروتوكول الحالي بالنسبة للدولة الطرف المعنية، إلا إذا استمرت تلك الوقائع بعد ذلك التاريخ.
    8.4 Conformément à l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole, le Comité déclare irrecevable toute communication portant sur des faits antérieurs à la date d'entrée en vigueur du Protocole à l'égard de l'État partie intéressé, à moins que les faits persistent après cette date. UN 8-4 وتنص الفقرة 2 (هـ) من المادة 4، على أن اللجنة تعلن عدم مقبولية بلاغ ما عندما تكون الوقائع موضوع البلاغ قد حدثت قبل بدء سريان مفعول البروتوكول الحالي بالنسبة للدولة الطرف المعنية، إلا إذا استمرت تلك الوقائع بعد ذلك التاريخ.
    Poursuivre ces essais est un moyen sûr de retarder, plutôt que d'accélérer, l'entrée en vigueur du Traité. UN فالاستمرار في هذه التجارب سيؤدي بالتأكيد إلى تأخير بدء سريان مفعول المعاهدة بدلا من التعجيل به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus