ii) Réduction du temps nécessaire à la production des plans, manuels et procédures relatifs à l'exécution des mandats des composantes police lors du démarrage des opérations de maintien de la paix | UN | ' 2` تقليص الفترة اللازمة لإصدار خطط تنفيذ ولاية الشرطة وإعداد أدلة وإجراءات بدء عمليات حفظ السلام |
:: Configuration et entretien du matériel des transmissions et de l'informatique lors du démarrage des opérations de maintien de la paix | UN | :: تشكيل أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصيانتها خلال مرحلة بدء عمليات السلام في جميع أنحاء العالم |
Il convient d'établir des plans et procédures d'urgence pour la protection du personnel et du public avant le début des opérations se rapportant à des déchets dangereux. | UN | ينبغي وضع خطط وإجراءات لحالات الطوارئ لحماية اليد العاملة والجمهور قبل بدء عمليات النفايات الخطرة. |
L'accroissement des populations réfugiées et rapatriées a exigé le lancement d'opérations d'urgence ainsi que le renforcement de la capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence dans la région. | UN | واستوجبت الزيادة في اللاجئين والعائدين بدء عمليات لمواجهة الطوارئ إلى جانب تعزيز استعداد وقدرة استجابة المفوضية للطواريء في المنطقة. |
Développement du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires afin qu'il puisse concourir à la mise en route de nouvelles opérations et à l'application de nouveaux mandats du Conseil de sécurité | UN | تطوير القدرة الدائمة للعدالة والإصلاحيات للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وتنفيذ ولايات مجلس الأمن |
Depuis le début de ses activités, la Cour a bénéficié de 960 vols assurés par les Nations Unies, à l'appui d'environ 2 000 missions. | UN | ومنذ بدء عمليات المحكمة، استخدمت 960 رحلة تنظمها الأمم المتحدة لدعم نحو 000 2 بعثة. |
10. En ce qui concerne le lancement des opérations de maintien de la paix, le problème du financement reste entier. | UN | ١٠ - ورأى عدم حدوث تقدم نحو تحسين ترتيبات التمويل الخاصة بتكاليف بدء عمليات حفظ السلم. |
9. M. Axworthy a défini comme suit les priorités immédiates : améliorer les moyens dont nous disposons pour aider les organisations humanitaires; recueillir davantage d'informations sur les endroits où se trouvaient les réfugiés et sur leurs besoins; commencer les opérations de largage, s'il le fallait. | UN | ٩ - وحدد الوزير أكسورثي اﻷولويات الفورية كما يلي: تحسين قدرتنا على مساعدة المنظمات اﻹنسانية؛ جمع المزيد من المعلومات بشأن أماكن تواجد اللاجئين واحتياجاتهم؛ بدء عمليات اﻹسقاط الجوي، إذا لزم ذلك. |
a) Les fortes pluies et inondations qui ont frappé le pays de janvier à mars 2013 ont contribué à retarder le commencement des opérations dans les provinces de Manica, Inhambane et Sofala; | UN | (أ) أخرت الأمطار الغزيرة والفيضانات التي استمرت من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2013 بدء عمليات إزالة الألغام في مانيكا، وإنهامباني، وسوفالا؛ |
ii) Réduction du temps nécessaire pour élaborer des plans de mise en œuvre des mandats dans le domaine de la police, et des manuels et des consignes permanentes pour assurer le démarrage des opérations de maintien de la paix | UN | ' 2` تقليص الفترة اللازمة لإصدار خطط تنفيذ ولاية الشرطة وإعداد أدلة وإجراءات بدء عمليات السلام |
Il faudrait ajouter à cet égard que l'état des routes et des ponts bombardés a aussi retardé le démarrage des opérations de nettoyage. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن الجسور والطرق المدمرة بالقصف بالقنابل أخرت كذلك من بدء عمليات التنظيف. |
Configuration et entretien du matériel de transmissions et d'informatique lors du démarrage des opérations de maintien de la paix | UN | تهيئة أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصيانتها خلال مرحلة بدء عمليات السلام في جميع أنحاء العالم |
En outre, l'état des routes et des ponts bombardés a aussi retardé le démarrage des opérations de nettoyage. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن قذف الجسور والطرق بالقنابل قد أخر كذلك من بدء عمليات التطهير. |
En 1993, avant le début des opérations d'aide alimentaire du PAM, le HCR avait fourni diverses denrées alimentaires en quantités limitées. | UN | وفي عام ١٩٩٣ وقبل بدء عمليات توزيع اﻷغذية التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي، قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كميات محدودة من شتى اﻷصناف الغذائية. |
C'était là un changement important par rapport aux priorités indiquées dans les premiers échanges de correspondance entre Kigali et le Siège de l'ONU, changement qui est intervenu un mois après le début des massacres. | UN | ويمثل هذا تحولا مهما بالنسبة لﻷولويات المشار إليها في المراسلات السابقة التي جرت بين كيغالي والمقر، وقد جاء هذا التغير بعد شهر من بدء عمليات القتل. |
— La suspension des opérations militaires interviendra après le début des retraits vérifiables; | UN | - سيجري وقف النشاط العسكري بعد بدء عمليات الانسحاب التي يمكن التحقق منها؛ |
L'accroissement des populations réfugiées et rapatriées a exigé le lancement d'opérations d'urgence ainsi que le renforcement de la capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence dans la région. | UN | واستوجبت الزيادة في اللاجئين والعائدين بدء عمليات لمواجهة الطوارئ إلى جانب تعزيز استعداد وقدرة استجابة المفوضية للطواريء في المنطقة. |
Aux paragraphes 2 et 3 du dispositif, l'Assemblée accueille avec satisfaction la création par le Secrétaire général d'un fonds d'affectation spéciale destiné, notamment, à financer des programmes d'information et de formation relatifs au déminage et à faciliter le lancement d'opérations de déminage. | UN | وفي الفقرتين ٢ و ٣ من المنطوق، ترحب الجمعية بقيام اﻷمين العام بإنشاء صندوق استئماني طوعي لتوفير التمويل، بوجه خاص، إلى برامج المعلومات والتدريب المتصلة بإزالة اﻷلغام وتيسير بدء عمليات إزالة اﻷلغام. |
L'initiative de l'ONUDI a été d'autant mieux accueillie qu'elle a déjà commencé à être mise en œuvre. | UN | ولقيت المبادرة المقدمة من اليونيدو قبولا حسنا، لأسباب منها أنها أدت فعلا إلى بدء عمليات تمويلية. |
Avant le début de ses inspections en Iraq, l'UNSCOM avait élaboré des plans d'inspection génériques. | UN | 14 - قبل بدء عمليات التفتيش في العراق، وضعت اللجنة الخاصة خططا عامة للتفتيش. |
Depuis le lancement des opérations de déminage au Chili, le pays a reçu des subventions internationales à hauteur de quelque 2,3 millions de dollars. | UN | ومنذ بدء عمليات إزالة الألغام في شيلي، تلقّت شيلي نحو 2.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مصادر دولية. |
La FINUL a été également informée que l'armée, la police et la défense civile libanaises n'avaient pas pu commencer les opérations de sauvetage avant 9 heures en raison des tirs aériens qui se poursuivaient. | UN | ثم أُبلغت القوة بأن أفراد الجيش اللبناني والشرطة اللبنانية والدفاع المدني اللبناني لم يتمكنوا من بدء عمليات الإنقاذ حتى الساعة 00/9 بسبب القصف الجوي المستمر. |
Le Conseil de sécurité condamne vigoureusement toutes les violations des résolutions pertinentes qu'il a adoptées en la matière et souligne que depuis le commencement des opérations de contrôle, au début du mois de novembre 1992, l'ONU a signalé 465 violations de la zone d'exclusion aérienne au-dessus de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " إن مجلس اﻷمن يدين بقوة أي انتهاكات لقراراته ذات الصلة ويؤكد حقيقة أنه منذ بدء عمليات الرصد في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ أبلغت اﻷمم المتحدة عن ٤٦٥ انتهاكا لمنطقة حظر الطيران فوق جمهورية البوسنة والهرسك. |
Cette année marque le premier demi-siècle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويصــادف هــذا العام مرور نصف قرن على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |