Chaque Partie qui souhaite procéder à des cessions au titre de l'article 17 fractionne la quantité totale qui lui a été attribuée entre les cinq années de la période d'engagement et informe le secrétariat de son plan de répartition avant le début de la période d'engagement. | UN | ويوزع كل طرف يرغب في إجراء عمليات نقل بموجب المادة 17 لمجموع الكمية المسندة إليه على السنوات الخمس لفترة الإلتزام ويخطر الأمانة بهذه المخصصات السنوية قبل بدء فترة الإلتزام. |
Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. | UN | ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام. |
Pour l'essentiel, il s'agirait que l'Assemblée générale reporte pendant une période de trois ans le début de la période de transition sans heurt de trois ans pour la radiation des Maldives de la liste des pays les moins avancés. | UN | ستقرر الجمعية العامة، بصورة أساسية، أن ترجئ لفترة ثلاث سنوات بدء فترة الانتقال السلس المقررة لرفع اسم ملديف من قائمة أقل البلدان نموا. |
Entre-temps, et avant de confirmer la date du début de la période de transition, des progrès devront être accomplis au sujet d'autres aspects importants du plan de règlement. | UN | على أنه يجب قبل تأكيد موعد بدء فترة الانتقال أن يطرأ تقدم على جوانب أخرى هامة من خطة التسوية. |
De manière plus générale, elle doit indiquer plus de deux ans avant le début de l'exercice budgétaire de quelles ressources elle a besoin pour mener les activités qui permettront d'atteindre les objectifs, activités qui elles-mêmes ne démarreront peut-être que deux ans plus tard. | UN | وبشكل أعم، فإن الإدارة مطالبة بتحديد احتياجاتها من الموارد لأداء أنشطة ترمي إلى تحقيق أهداف وضعت قبل أكثر من عامين من بدء فترة الميزانية، وهو ما قد لا يتحقق فعلياً حتى ما يصل إلى سنتين بعد ذلك. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole arrête avant le début de cette période d'engagement les lignes directrices applicables à ces systèmes nationaux, dans lesquelles figureront les méthodologies spécifiées au paragraphe 3 cidessous. | UN | ويبت مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول قبل بدء فترة الالتزام هذه في المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية، التي يتعين أن تأخذ بالمنهجيات المحددة في الفقرة 3 أدناه. |
Elles ont fait observer que, par le passé, la Réunion avait déjà examiné des questions de fond, par exemple aux fins de fixer le début du délai de 10 ans applicable à la présentation des dossiers à la Commission des limites du plateau continental. | UN | وأشاروا إلى بدء فترة العشر سنوات لتقديم الطلبات إلى لجنة حدود الجرف القاري كمسألة موضوعية نظر فيها الاجتماع في الماضي. |
Les ajustements structurels auxquels ont procédé ces secteurs ont marqué le début d'une période de décélération de la croissance et d'érosion des bénéfices des entreprises. | UN | فقد أدت التكييفات الهيكلية في تلك الصناعات إلى بدء فترة من البطء في النمو الاقتصادي والتدهور في عائدات الشركات. |
Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. | UN | ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام. |
Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. | UN | ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام. |
306. La KOC a soumis les réclamations relatives à la route de Magwa et au remplacement de l'oléoduc No 5 six mois après le début de la période d'examen qui devait durer une année. | UN | 306- وقدمت الشركة المطالبتين المتعلقتين بطريق مقوع واستبدال خط النفط الخام رقم 5 بعد ستة أشهر من بدء فترة الاستعراض البالغة عاماً واحداً. |
306. La KOC a soumis les réclamations relatives à la route de Magwa et au remplacement de l'oléoduc No 5 six mois après le début de la période d'examen qui devait durer une année. | UN | 306- وقدمت الشركة المطالبتين المتعلقتين بطريق مقوع واستبدال خط النفط الخام رقم 5 بعد ستة أشهر من بدء فترة الاستعراض البالغة عاماً واحداً. |
4. Immédiatement avant le début de la période considérée, la Commission a entrepris une étude de l'appui technique nécessaire pour réaménager la zone choisie dans l'Hôtel du Canal afin de l'adapter aux tâches du Centre. | UN | ٤ - أجرت اللجنة قبل بدء فترة الابلاغ مباشرة، دراسة استقصائية للدعم الهندسي المطلوب ﻹعادة ترتيب المنطقة المخصصة في فندق القناة بطريقة تناسب مهام المركز. |
Est également reconnu le droit à un congé payé complémentaire avant et après l'accouchement, sans obligation d'une période de service ouvrant ce droit: avant le début de la période de congé, rémunéré ou non, six jours ou 12 demi-journées sont accordées à des fins de soins médicaux et stomatologiques de la mère qui travaille. | UN | وتمتلك المرأة حق الحصول على إجازة إضافية مدفوعة الأجر قبل وبعد الولادة، مع عدم وجود فترة تأهيل: يُسمح للأمهات العاملات، قبل بدء فترة الإجازة المدفوعة أو غير المدفوعة، بتخصيص ستة أيام أو 12 نصف يوم لأغراض الرعاية الطبية وعلاج الأسنان. |
L'employeur devait libérer 50 % de la retenue de garantie au début de la période de maintenance et les 50 % restants à l'émission du certificat d'acceptation finale. | UN | وكان من المقرر أن يفرج صاحب العمل عن 50 في المائة من محتجزات ضمان الأداء عند بدء فترة الصيانة والنسبة الباقية البالغة 50 في المائة عند إصدار شهادة الموافقة النهائية. |
Tout Membre qui n'accepte pas une prorogation ainsi décidée du présent Accord le fera savoir au Conseil oléicole international et cessera d'être Partie au présent Accord à compter du début de la période de prorogation. | UN | وعلى كل عضو لا يقبل تمديد هذا الاتفاق على النحو المذكور أن يعلم المجلس الدولي للزيتون بذلك، فتسقط صفته كطرف في هذا الاتفاق اعتباراً من بدء فترة التمديد. |
La sécurité de ces camps et des points de ramassage relève donc de la responsabilité du Centre depuis le début de l'exercice. | UN | ولذلك، اضطلع مركز القيادة المتكامل بالمسؤولية عن أمن هذه المخيمات ومراكز تجميع الأسلحة منذ بدء فترة الأداء |
- Seulement cinq des 10 cadres étaient prêts avant le début de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ● كانت ثلاثة فقط من اﻷطر اﻟ ١٠ جاهزة قبل بدء فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole arrête avant le début de cette période d'engagement les lignes directrices applicables à ces systèmes nationaux, dans lesquelles figureront dans toute la mesure possible les méthodologies spécifiées au paragraphe 3 cidessous. | UN | ويبت مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول قبل بدء فترة الالتزام هذه في المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية، التي يتعين أن تأخذ قدر الإمكان بالمنهجيات المحددة في الفقرة 3 أدناه. |
Le Comité note qu'aux termes du contrat de soustraitance, la retenue de garantie devait être débloquée au début du délai de garantie. | UN | ويلاحظ الفريق أن العقد من الباطن كان ينص على الإفراج عن مبلغ ضمان الأداء عند بدء فترة الصيانة. |
début d'une période expérimentale relative aux examens techniques. | UN | بدء فترة اختبار لعمليات الاستعراض الفني. |
En ce qui concerne le délai de 10 ans pour la présentation d'une demande à la Commission, les délégations ont rappelé ce que prévoit l'article 4 de l'annexe II à la Convention ainsi que la décision de la onzième Réunion des États parties au sujet de la date de début de cette période de 10 ans (voir SPLOS/72). | UN | 17 - وفيما يتعلق بفترة السنوات العشر المقررة لتقديم الطلبات إلى اللجنة، أشارت بعض الوفود إلى نص المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية وإلى المقرر الذي اتخذه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف فيما يتعلق بتاريخ بدء فترة السنوات العشر (انظر SPLOS/72). |
Date de début de mandat Date prévue de fin de mandat | UN | تاريخ بدء فترة الخدمة |
Après l'ouverture de la période de présentation des candidatures, le Ministre de la justice a saisi les différentes structures judiciaires pour leur demander de proposer des candidats qualifiés. | UN | بعد بدء فترة تقييم الترشيحات، طلب وزير العدل من مختلف الهياكل القضائية ترشيح المرشحين المؤهلين. |