La République démocratique du Congo n'a pas attendu l'entrée en vigueur du Statut de Rome pour le ratifier. | UN | ولم تنتظر جمهورية الكونغو الديمقراطية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمصادقة عليه. |
l'entrée en vigueur du Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. | UN | 45 - واسترسل قائلا إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي يعتبر معلما مهما في تاريخ العدالة الجنائية الدولية. |
l'entrée en vigueur du Statut de Rome en un temps remarquablement court a été un succès en soi. | UN | إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي خلال وقت قصير لم يسبق له مثيل، كــان في حد ذاته إنجازا. |
l'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale est un fait sans précédent. | UN | إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق. |
Un événement de l'année écoulée à marquer d'une pierre blanche est l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ومن المعالم المهمة للسنة الماضية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le rapport démontre l'importance et la dimension impressionnante des activités entreprises par la Cour, trois ans seulement après l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | ويظهر التقرير أهمية أنشطة المحكمة ونطاقها المثير للإعجاب بعد ثلاث سنوات فقط من بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
Je tiens tout d'abord à dire que l'entrée en vigueur du Statut de Rome a marqué le début d'une nouvelle ère dans l'administration de la justice pénale internationale. | UN | أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية. |
La Cour pénale internationale a été consolidée depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | وقد جرى ترسيخ المحكمة الجنائية الدولية منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
Depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome en 2003, la Cour se conforme strictement au mandat indépendant et impartial qui est le sien. | UN | ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة. |
En relativement peu de temps, depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome, la CPI s'est fermement positionnée comme le tribunal international permanent chargé de punir les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وفي الفترة القصيرة نسبياً، منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي، أثبتت المحكمة الجنائية الدولية نفسها، بوصفها محكمة العالم الدائمة لمعاقبة مرتكبي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Cette année, en juillet, la Cour a célébré son septième anniversaire depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، في تموز/يوليه، أحيت المحكمة ذكراها السنوية السابعة منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
La compétence de la Cour est limitée aux crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut de Rome, lequel, en outre, n'a pas été universellement ratifié. | UN | وتنحصر الولاية القضائية للمحكمة في الجرائم المرتكبة بعد بدء نفاذ نظام روما الأساسي الذي، فضلا عن ذلك، لم يحظ بالتصديق على نطاق شامل. |
Le 1er juillet 2002, la communauté internationale a vu l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2002، شهد المجتمع الدولي بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le 1er juillet 2002, représente une journée historique pour la justice internationale. | UN | ويمثل بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 يوما تاريخيا للعدالة الدولية. |
l'entrée en vigueur du Statut de Rome a, à son tour, influencé la pratique des États en ce qui concerne la procédure à suivre en présence des crimes les plus graves, indépendamment de l'existence de traités spécifiques. | UN | وذكر أن بدء نفاذ نظام روما الأساسي قد أثر بدوره في ممارسة الدول فيما يتعلق بأخطر الجرائم، بصرف النظر عن وجود معاهدات خاصة بها. |
Nous notons avec plaisir qu'avec l'entrée en vigueur du Statut de Rome en République de Moldova le 1er janvier 2011, 114 États seront parties au Statut de Rome. | UN | وإذا التفتنا سريعاً إلى مسألة العالمية، يسرنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في النظام سيصل، مع بدء نفاذ نظام روما بالنسبة لجمهورية مولدوفا في 1 كانون الثاني/يناير 2011، إلى 114 دولة. |
Après l'entrée en vigueur du Statut de Rome le 1er juillet 2002, aux cinquante-huitième et cinquante-neuvième sessions, la question a été intitulée < < Cour pénale internationale > > (résolutions 58/79 et 59/43). | UN | وعقب بدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، أصبح عنوان البند، في الدورتين الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين، " المحكمة الجنائية الدولية " (القراران 58/79، و 59/43). |
l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale témoigne ainsi de la reconnaissance universelle du fait que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide sont un sujet qui concerne tous les États et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن ثم فإن بدء نفاذ نظام روما الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنما هو دليل على الاعتراف العالمي بأن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية هي مسألة تخص كل دول المجتمع الدولي بمجمله. |
l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale le 1er juillet 2002 marque une autre étape importante dans la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويمثل بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، في 1 تموز/يوليه 2002، معلما آخر في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Saluant le dépôt du soixantième instrument de ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), qui permet l'entrée en vigueur du Statut de Rome le 1er juillet 2002, | UN | وإذ ترحب بإيداع صك التصديق الستين على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، الذي يُمَكّن من بدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، |